4個問題

4個問題

吳峻緯 » 週三 5月 25, 2016 5:12 pm

1.
Better die in an earthquake than be eaten by a chinese.
這句是在某國外臉書專頁上的爭議性留言
還有
一首歌的歌詞
And you did more than mend a broken heart.

請問這兩句的文法正確嗎? (一直以為than後面直接接動詞的話要加ing..

如果都正確, 那麼這樣看起來, than好像符合 and 的一個特性
就是 單字和單字、片語和片語 ?!





2.
叫人注意講話的態度, 一般是說Watch the way you talk.
但是文法上是省略關代, 所以完整是 Watch the way which you talk.
可是這樣聽起來有點怪, 這裡的關代跟that名詞子句的that應該幾乎只在文章才會出現吧?





3.
[help + 人 + to V] 跟 [help +人 + V]
差異是不是[help +人 + V] 是美式用法?
還是?





4.
歌詞單 http://www.songtexte.com/songtext/gilbe ... d8fd3.html
其中歌詞 bright and gay 讓我百思不解
這首歌有許多人介紹, 與同性戀沒有相關, 那請問這裡的gay是代表甚麼意思..?




謝謝

(這篇問完我覺得我該把心思放在怎麼有效學習單字上了 。 。 。
頭像
 
文章: 99
註冊時間: 週一 3月 14, 2016 7:05 pm

Re: 4個問題

Dunchee MA » 週三 5月 25, 2016 11:26 pm

1. (第一句的C要大寫)兩句的文法都正確

http://www.ldoceonline.com/dictionary/than
開頭的詞性標籤。than 有連接詞(conjunction)的用法(所以會有像是 and 的用法情況)


2.
可是這樣聽起來有點怪

實際語言的使用情況有很多的因素和變因,剛好和 the way 相關的用法不是很單純。它們無法光從字面上來拆解。我查了一下Practical English Usage(*1),光是和 way/關代 相關的用法就不只一章節。(根據這書)真要說「正式」的話,那麼是 "... the way in which ...."。 而 "... they way (that) ...." 是非正式用法(含 that。因為正常情況是 "in which" 。這情況下的 that 用法如何形成的? I don't know. 我只知道這已經是尋常用法。我是直接學起來,沒去多想文法上的意義/緣由)(所以我現在是"逆向工程"倒推回去,很累.....)。

只是你問的這個特定句子又有它自己的特定使用情況,所以套文法規則反而無意義。以我自己來說,我沒在「實際日常生活上」聽過美國人講"Watch the way you talk"。和"watch"相關的說法頂多就是父母/大人直接「當場」罵/大聲告誡小朋友: "Watch it!", "Watch your mouth, (young man/ young lady)!"等等諸如此類的。

文字書本方面的我沒有深刻印象(可能有看過,但是遇過的頻率太低,所以沒印象)。好奇之下我用 Google Books 查一下:

"watch the way you talk" : 一開始出現是有一千多筆,但是點最後一頁的時候無法顯示。我大約只能點到第4頁(共約39筆),且很多例子沒有顯示內容,所以無法驗證。看樣子和我的經驗算是符合,因為這句的使用情況不是普徧到到處都有。

"watch the way which you talk" : 0 。看樣子倒是和 Practical English Usage寫的一致。

"watch the way that you talk" : 2 筆。其中一筆也是「對話」:用書寫文字模擬口頭對話

"watch the way in which you talk" : 原則上是 0 。"正式"寫法有時候會因為「太正式」所以一般情況會很少碰到

總結就是「這句」你想學的話就直接學起來。用在文章裡頭不需要刻意補上關代。有的說法是將"the way"視為副詞片語,這又是另外的情況。所以我說「直接學起來」,因為這樣就不用去理會這些勞什子副詞關代有的沒的。



(*1) Practical English Usage by Michael Swan, 3e
頭像
 
文章: 129
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: 4個問題

Dunchee MA » 週三 5月 25, 2016 11:41 pm

3.
差異是不是[help +人 + V] 是美式用法?

http://www.ldoceonline.com/dictionary/help_1
LDOCE是以英式用法為主,也會提美式用法。help 這條目裡頭並沒有特別註明這是美式用法(或是英式不這樣子用),所以我的推測是這是英美都有的用法。文馨英漢辭典是加註「... 大多用於美語 ...」(換言之英式英語的頻率較低?? I don't know.)

剩下的就讓你自己玩了。


4. http://www.ldoceonline.com/dictionary/gay_1
你的字典也應該有
頭像
 
文章: 129
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: 4個問題

吳峻緯 » 週四 5月 26, 2016 12:18 am


忘記我有把這個網站存起來了... 抱歉這題還放上來問


那麼只剩第三點還有點問題

請問
[help +人 + V] 是不是大家比較常用?
而 [help + 人 + to V] 可能比較正式?
好像沒有什麼人在討論兩個的差異性
(我也只是好奇問問, 畢竟比較常聽到[help +人 + V]
頭像
 
文章: 99
註冊時間: 週一 3月 14, 2016 7:05 pm

Re: 4個問題

Dunchee MA » 週四 5月 26, 2016 1:11 am

而 [help + 人 + to V] 可能比較正式?

我有碰過這寫法,但是頻率很低。這和是否正式沒有直接關係。補上 to 不會突然的就讓整句變成正式。去掉 to 也不會就因此變成不是正式。

這只和作者/說的人個人的"style of choice"有關而已(他主觀的認為補上 to 整體讀起來較順)。白話點講就是他自己覺得爽就那樣子寫。
頭像
 
文章: 129
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: 4個問題

吳峻緯 » 週四 5月 26, 2016 3:09 pm

瞭解!!

謝謝你的回覆!
頭像
 
文章: 99
註冊時間: 週一 3月 14, 2016 7:05 pm


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客