美國習慣用語 Easier said than done 說比做容易

美國習慣用語 Easier said than done 說比做容易

社群小編 » 週五 1月 22, 2016 6:20 pm

easier said than done.jpg
easier said than done.jpg (87.73 KiB) 被瀏覽 1235 次


這句慣用語套用在台灣俚語上就是”出一張嘴”的意思!往往用嘴巴說很簡單,實際行動卻很難,我們就可以使用這句慣用語Easier said than done. 現在我們一起來學習它的例句與對話吧!


慣用語 Easier said than done 說比做容易


例句: Cindy thinks everything is so easy. She doesn’t realize it’s easier said than done.
Cindy認為每件事都很簡單。她無法理解說比做容易。


對話:
Woman: Why don’t you looking for a job? 你為什麼不找工作呢?
Man: That’s easier said than done. 說起來容易找起來難啊!
 
文章: 172
註冊時間: 週一 11月 02, 2015 5:14 am

Re: 美國習慣用語 Easier said than done 說比做容易

Victoria Wu » 週五 2月 03, 2017 6:06 pm

Why don’t you looking for a job?這句是否應改為:Why don't you (go) look for a job?
 
文章: 1
註冊時間: 週五 2月 03, 2017 5:48 pm

Re: 美國習慣用語 Easier said than done 說比做容易

Dunchee MA » 週五 2月 03, 2017 11:51 pm

把 don't 改成 aren't 即可: Why aren't you looking for a job?
頭像
 
文章: 129
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客