LOOK LIKE A GIRL... 請問這一段該如何正確翻成中文呢?

版面規則

個人在發表文章或看法當時,都是認為自己是對的.
但要是有人持有不同意見或看法時,讓我們來嘗試這樣做做看吧!

*如果自己錯了,這其實是最好的,因為自己學到了東西.
*如果自己對了,也很棒,因為幫助別人學到了東西.
*如果自己對了,別人錯但不服輸,懇請大家態度溫和,立場堅定
*態度溫和:避免使用情緒性及攻擊性字眼,多些尊重!多些尊重!
*立場堅定:還是要說理,因為錯誤的看法會誤導別人

衷心建議, 與別人說理辯論時, 請查字典, 文法書, 或和語言相關之參考書籍. 再來可參考英文書籍,新聞,雜誌,或英語為母語人士的用法

請不要常拿Google有多少例來辯證. 因為那牽扯到Mega-analysis和Database使用的嚴謹性. 首先要設定 sampling 的criteria來確認例子出處的品質及可靠度,再來用不是很簡單的統計學方法做統計,分析,最後做結論. 那通常是很專業的人在寫論文或報告時才會去做的,因為那很花時間與精力.

若經由前述的方法已有答案,真的請不要常拿Google有多少例來辯證,因為真的會誤導別人,尤其是學習者. 在很少的情況下,前述的方法找不到到答案時,再搜尋Google做Mega-analysis吧!但請記得用嚴謹的態度及方法. Google很重要也很好用,但那是找資料用的,對一般人而言是不適合做Mega-analysis的.

LOOK LIKE A GIRL... 請問這一段該如何正確翻成中文呢?

Lilyliutw » 週六 9月 19, 2015 11:16 pm

LOOK LIKE A GIRL
ACT LIKE A LADY
THINK LIKE A MAN
WORK LIKE A BOSS

請問這一段該如何正確翻成中文呢?
 
文章: 12
註冊時間: 週日 8月 30, 2015 10:25 am

Re: 求中文解釋

dtc » 週日 9月 20, 2015 9:10 am

有女孩般的容貌
有女士般的舉止
有男人般的思緒
有老闆般的工作態度
 
文章: 10
註冊時間: 週日 8月 30, 2015 1:08 am

Re: 求中文解釋

小糾察 » 週日 9月 20, 2015 9:26 am

原標題內容過於籠統,已修改

本站十分重視標題的明確性,標題的目的是為了方便管理以及日後辨識,所以請盡量使用簡潔的內容,切勿使用 大家救救我、請幫我校正文章、請幫我翻譯這段英文、英文句子翻中文、英文文法改錯、help、help me、need help 等,不明確性的標題。除此之外,標題也不用加上一些不必要的語氣詞,例如:請教各位高手們 ...、我是新手來求救...。這些全是贅詞,不僅對解決您的問題沒有幫助之外,同時也破壞版面的完整性。
 
文章: 1
註冊時間: 週日 9月 20, 2015 9:23 am

Re: LOOK LIKE A GIRL... 請問這一段該如何正確翻成中文呢?

J-J Liu » 週三 4月 06, 2016 8:49 pm

LOOK LIKE A GIRL
ACT LIKE A LADY
THINK LIKE A MAN
WORK LIKE A BOSS

這四句其實是"命令式"的。 也就是說,它在告訴讀者該怎麼做。 所以這樣翻譯或許會好一點:

要有
女孩一般的外貌
女士一般的舉止

男人一樣思考
老闆一樣做事
 
文章: 6
註冊時間: 週三 4月 06, 2016 7:48 pm


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:Yahoo [Bot] 和 0 位訪客