改成不定詞,意思有變嗎?

改成不定詞,意思有變嗎?

吳峻緯 » 週一 5月 16, 2016 11:52 pm

http://www.metrolyrics.com/it-might-be- ... ishop.html

其中歌詞
I've been passing time watching trains go by.

假如改成
I've been passing time to watch trains go by.

意思有差嗎?



謝謝
頭像
 
文章: 99
註冊時間: 週一 3月 14, 2016 7:05 pm

Re: 改成不定詞,意思有變嗎?

Dunchee MA » 週二 5月 17, 2016 3:55 am

有差

----
I've been passing time watching trains go by.

兩個動作是在同一個時間區間發生/進行的。這句子相當於 I have been spending time watching trains go by.

----
I've been passing time to watch trains go by.

不定詞常用的一個用法是用於表達"目的",所以是"為了達到看火車駛過"這目的才在那邊殺時間? 也許是(?):
"等啊等啊,也許是看漫畫,也許是和朋友聊天,也許是發呆,等啊等啊...."
幹嘛?
"守在這裡看火車經過啊。"
(那麼火車到底有沒有來? 會不會來? 這句子沒有交代)


---
這和你的問題有異曲同工之妙:
http://dunchee.blogspot.com/2009/07/i-s ... thing.html
頭像
 
文章: 131
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: 改成不定詞,意思有變嗎?

吳峻緯 » 週二 5月 17, 2016 12:00 pm

瞭解了!

謝謝!
頭像
 
文章: 99
註冊時間: 週一 3月 14, 2016 7:05 pm


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客
cron