My room looks out onto the park. 如何翻譯?

版面規則

個人在發表文章或看法當時,都是認為自己是對的.
但要是有人持有不同意見或看法時,讓我們來嘗試這樣做做看吧!

*如果自己錯了,這其實是最好的,因為自己學到了東西.
*如果自己對了,也很棒,因為幫助別人學到了東西.
*如果自己對了,別人錯但不服輸,懇請大家態度溫和,立場堅定
*態度溫和:避免使用情緒性及攻擊性字眼,多些尊重!多些尊重!
*立場堅定:還是要說理,因為錯誤的看法會誤導別人

衷心建議, 與別人說理辯論時, 請查字典, 文法書, 或和語言相關之參考書籍. 再來可參考英文書籍,新聞,雜誌,或英語為母語人士的用法

請不要常拿Google有多少例來辯證. 因為那牽扯到Mega-analysis和Database使用的嚴謹性. 首先要設定 sampling 的criteria來確認例子出處的品質及可靠度,再來用不是很簡單的統計學方法做統計,分析,最後做結論. 那通常是很專業的人在寫論文或報告時才會去做的,因為那很花時間與精力.

若經由前述的方法已有答案,真的請不要常拿Google有多少例來辯證,因為真的會誤導別人,尤其是學習者. 在很少的情況下,前述的方法找不到到答案時,再搜尋Google做Mega-analysis吧!但請記得用嚴謹的態度及方法. Google很重要也很好用,但那是找資料用的,對一般人而言是不適合做Mega-analysis的.

My room looks out onto the park. 如何翻譯?

陳俊銘 » 週四 5月 26, 2016 12:41 pm

My room looks out onto the park.
這句如何翻譯,尤其是onto 這個介係詞我從來沒看過!!! 能否幫忙解釋用法?
 
文章: 2
註冊時間: 週四 5月 26, 2016 12:33 pm

Re: My room looks out onto the park. 如何翻譯?

Dunchee MA » 週四 5月 26, 2016 10:31 pm

暫時先不要理會 onto

先「猜」。發揮想像力。想像這個 room 是個人,那麼是哪個部位像是「眼睛」能往外看? 眼睛的「視線」最終會落在哪?
這句子所描述的情景並不複雜。關鍵字都有了,配合你的日常經驗去想像,想辦法在腦海中產生一個「最有可能/你認為合理」的畫面(所以你不需要「中文字」)。



---
接下來
onto: 查字典。提示: 基本上這字是on 和 to 的組合

這圖大致是表達 "on" (的一個空間概念):
最後由 Dunchee MA 於 週五 5月 27, 2016 12:55 am 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
 
文章: 130
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: My room looks out onto the park. 如何翻譯?

陳俊銘 » 週四 5月 26, 2016 11:21 pm

如果要用猜的! 我大概也能略知一二! 重點是要正確的觀念= ="
不過還是謝謝你
 
文章: 2
註冊時間: 週四 5月 26, 2016 12:33 pm


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客