英式英語和美式英語之別——令美國人糊塗的英式短語

英式英語和美式英語之別——令美國人糊塗的英式短語

Horace Chen » 週二 2月 14, 2017 3:40 pm

英文在我們生活中無所不在,那你分得出來那些是美式英語或英式英語嗎? 看看一些令人困惑的英式短語。英國人常用的一些習慣用語或成語的出處含混不清,這使得親英派的人們怕是也不習慣這些不同尋常的表達方式

圖檔

1. They’re chalk and cheese. What does it mean?
A. They’re very different.
B. They’re looking pale.
C. They’re very fickle.

2. Bob’s your uncle! What does it mean?
A. You used nepotism.
B. What a coincidence!
C. You come from a rural area.
D. The task is easily achieved.

3. I’ve known her for donkey’s. What does it mean?
A. I’ve known her for a very long time.
B. She’s a jerk.
C. I don’t trust her.
D. I know a lot of her secrets.
準備好看答案了嗎?往下拉!




1. A
“chalk and cheese”等同於美國人說的“apples and oranges”,形容兩個事物或人是完全不同的或完全無法兼容的,通常的句式為“like / as different as chalk and cheese”,例如:we'll never get on—we're like chalk and cheese。

2. D
“Bob’s your uncle”據說源於 Arthur Balfour,他曾被自己的首相叔叔 Robert Cecil(暱稱為Bob)任命在多個頗有聲望的職位上,現用於表示很輕鬆就能完成某項任務。例如,Put together a couple of kitchen fitments, buy a coffee machine and Bob's your uncle.

3. A
“Donkey’s”通常是”donkey’s years”的簡寫方式,最初可能寫作 donkey’s ears,指代某物長度上很長,現指很長一段時間。例如,we've been close friends for donkey's years.

-----------------------------------------
Yes Online一對一線上英文家教 http://www.yesonlineeng.com/
 
文章: 6
註冊時間: 週四 10月 20, 2016 7:04 pm

誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客
cron