1 頁 (共 1 頁)

LOOK LIKE A GIRL... 請問這一段該如何正確翻成中文呢?

文章發表於 : 週六 9月 19, 2015 11:16 pm
Lilyliutw
LOOK LIKE A GIRL
ACT LIKE A LADY
THINK LIKE A MAN
WORK LIKE A BOSS

請問這一段該如何正確翻成中文呢?

Re: 求中文解釋

文章發表於 : 週日 9月 20, 2015 9:10 am
dtc
有女孩般的容貌
有女士般的舉止
有男人般的思緒
有老闆般的工作態度

Re: 求中文解釋

文章發表於 : 週日 9月 20, 2015 9:26 am
小糾察
原標題內容過於籠統,已修改

本站十分重視標題的明確性,標題的目的是為了方便管理以及日後辨識,所以請盡量使用簡潔的內容,切勿使用 大家救救我、請幫我校正文章、請幫我翻譯這段英文、英文句子翻中文、英文文法改錯、help、help me、need help 等,不明確性的標題。除此之外,標題也不用加上一些不必要的語氣詞,例如:請教各位高手們 ...、我是新手來求救...。這些全是贅詞,不僅對解決您的問題沒有幫助之外,同時也破壞版面的完整性。

Re: LOOK LIKE A GIRL... 請問這一段該如何正確翻成中文呢?

文章發表於 : 週三 4月 06, 2016 8:49 pm
J-J Liu
LOOK LIKE A GIRL
ACT LIKE A LADY
THINK LIKE A MAN
WORK LIKE A BOSS

這四句其實是"命令式"的。 也就是說,它在告訴讀者該怎麼做。 所以這樣翻譯或許會好一點:

要有
女孩一般的外貌
女士一般的舉止

男人一樣思考
老闆一樣做事