1 頁 (共 1 頁)

sensodyne 這個詞

文章發表於 : 週三 4月 13, 2016 2:07 pm
吳峻緯
sensodyne假如某個洋人沒聽過這詞的話
是不是認為so是念為 (ㄙㄡ˙) ? 還是念 (ㄙㄚˋ) ? 還是一看就知道這個so念 (ㄕㄜ˙)

真的不知道如何看到陌生單字就會念呢...
假如一個長單字有好幾個母音, 哪個該念短母 哪個該念長母我也不知.......................
又討厭kk音標 :x

Re: sensodyne 這個詞

文章發表於 : 週三 4月 13, 2016 11:48 pm
Dunchee MA
真的不知道如何看到陌生單字就會念呢...

查字典。現在的網路字典/軟體/app 幾乎都有真人發音,這不應該是問題。我在美國住了20多年,遇到不會念的單字我也是乖乖的查字典看音標或是聽真人發音。英文母語的人也是乖乖的查字典:
http://dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_30.html

Note: Sensodyne 畢竟有電視廣告,所以一般美國人知道如何念。此處我假設他們確實沒聽過/事先不知道如何念這字
假如某個洋人沒聽過這詞的話

跟我們讀中文字一樣,沒學過的話:
1. 亂念(類似我們的中文情況:有邊讀邊,沒邊念中間。英文就類似你寫的那些音,胡亂湊)。所以有可能被取笑,被認為是低教育程度,....這情況和我們的一樣
2. 查字典,看那個字的音標是什麼。美國書局也有賣字典

比如藥名(成份)一般人不會念,所以藥房一般會印上音標(下方附圖)

音標系統有很多種,這是其中一個(一般民眾已經會/知道如何念簡單單字,所以跟著將簡單字拆開念部份拼音,然後拼湊起來):
(sef-a-LEX-in) 大寫是重音。分成四個音節
KK的話這相當於 /sɛfə'lɛksIn/ (尾部的非重音節的母音/I/在弱讀的時候"聽起來"基本上和 ə 一樣,所以也是相當於 /sɛfə'lɛksən/)

這情況有些類似日文,有時會在漢字旁附上假名,註明是如何發音

有興趣的話你可以看這對照表:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pronuncia ... ng_systems
IPA2 是 KK

多年前我的一篇blog: http://dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post.html


----

Re: sensodyne 這個詞

文章發表於 : 週四 4月 14, 2016 10:00 am
Dunchee MA
很巧,最近美國電視上出現的廣告:
YouTube
https://youtu.be/6NqPKXzN5Yk
這個gyro(s)是希臘三明治,希臘文發音。並不是每個美國人都知道念法

-----------
Update: 今天在Facebook上看到的:
(照片上的 /ei-vaks/ 相當於 KK /'evaks/)
Screenshot from 2016-04-23 09-42-57.png
Screenshot from 2016-04-23 09-42-57.png (110.03 KiB) 被瀏覽 901 次

Re: sensodyne 這個詞

文章發表於 : 週一 4月 18, 2016 1:43 am
吳峻緯
了解