ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

版面規則

個人在發表文章或看法當時,都是認為自己是對的.
但要是有人持有不同意見或看法時,讓我們來嘗試這樣做做看吧!

*如果自己錯了,這其實是最好的,因為自己學到了東西.
*如果自己對了,也很棒,因為幫助別人學到了東西.
*如果自己對了,別人錯但不服輸,懇請大家態度溫和,立場堅定
*態度溫和:避免使用情緒性及攻擊性字眼,多些尊重!多些尊重!
*立場堅定:還是要說理,因為錯誤的看法會誤導別人

衷心建議, 與別人說理辯論時, 請查字典, 文法書, 或和語言相關之參考書籍. 再來可參考英文書籍,新聞,雜誌,或英語為母語人士的用法

請不要常拿Google有多少例來辯證. 因為那牽扯到Mega-analysis和Database使用的嚴謹性. 首先要設定 sampling 的criteria來確認例子出處的品質及可靠度,再來用不是很簡單的統計學方法做統計,分析,最後做結論. 那通常是很專業的人在寫論文或報告時才會去做的,因為那很花時間與精力.

若經由前述的方法已有答案,真的請不要常拿Google有多少例來辯證,因為真的會誤導別人,尤其是學習者. 在很少的情況下,前述的方法找不到到答案時,再搜尋Google做Mega-analysis吧!但請記得用嚴謹的態度及方法. Google很重要也很好用,但那是找資料用的,對一般人而言是不適合做Mega-analysis的.

ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:05 pm

ECT英語名句錄 - 2005.11.12
Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.
-- Eddie Valiant

這是說給鉛筆推廣者聽的, 祝他們全都死於鉛中毒.
-- 艾迪•瓦良特

奇怪, 真想不通為啥這麼不客氣的一句話也可以算是英語名句.
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:05 pm

I think "pencil pushers" here means people whose jobs involve doing paperwork with an emphasis on the BORING aspect of the tasks as well as the personality of those who involved in them.

Instead of hating pencil promoters, i think Valiant might just hate boring people whose jobs are boring. That's my take on it.
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:05 pm

How should I explain this... pencil pushers are people who are not leaders but try to lead others with no proper respect.

I usually call people who brown-nosed into their manager position and try to lead others without the true leadership, a pencil pushers...
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:06 pm

oh...I didn't know pencil pusher also means brown noser. That's more of a reason for Mr. Valiant to hate them hehe...

I just call them "sucker uppers"
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:06 pm

"Here's to the pencil pushers - may they all die of lead poisoning."

That quote comes from the 1987 movie, "Who Framed Roger Rabbit." Eddie Valiant is a detective in Los Angeles, California in the early 1950s. Eddie goes into a bar where his girlfriend Dolores works. Eddie sees a friend of his, a conductor on the Red Car train system, sitting with his head down on the table in a drunken stupor. Eddie asks the other men in the bar what is wrong with his friend. They tell him his friend had been laid off (fired from his job). Another company had bought the Red Car train system, and was laying off employees as a cost-cutting measure.

Eddie, upon seeing this, comments, "Here's to the pencil pushers - may they all die of lead poisoning."

So Eddie is commenting on the unfairness of the "pencil pushers", who are the management of the Red Car. They were laying off employees without any care for the harm it caused them. They were more concerned with profits - "pushing pencils", so to speak.

"Lead poisoning", by the way, refers to the "lead" in their pencils. Modern pencils are made with powdered graphite, not lead, but we still call it a "pencil lead".

Uncle Vic
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:06 pm

Thanks, David, Enig, and Vic.
I always feel the most interested in learning the slangs and idioms. I didn't get much chance to learn them since I never studied or lived abroad before.

I have made some look-ups:
http://pewebdic2.cw.idm.fr/
pencil pusher: someone who has a boring, unimportant job in an office

http://www.urbandictionary.com/define.p ... cil+pusher
pencil pusher: Someone who works in an incredibly boring job. Most likely the person themselves also exudes extreme boringness.

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=58544
pencil pusher: a person who has an office job that is not interesting

~~~~~~~~~~
Obviously, a pencil pusher refers to someone who is on a very boring job and plays an unimportant role in the office.

My main questions are:
1. Why do we use the words " pencil pusher" to describe "someone doing a boring job"? What is the link between "pencil" and "boring"?
2. Why should such bored and unimportant people as pencil pushers be cursed to die of lead poisoning?

Can someone enlighten me?
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:06 pm

Hi Glotynn. In this situation, "pencil pusher" means more than just a person who has a boring job. It means a person who works in an office, probably an accountant or bookkeeper or manager, who spends his or her whole day working at a desk, "pushing a pencil", not doing "real work" that others like the conductor or Eddie Valiant the detective do. So there is some element of resentment here, because Eddie has to work harder than these pencil pushers who make more money and have more power than he does.

Office work, or pencil pushing, which probably is a lot of what you do, and certainly is a lot of what I do, can be boring. But it doesn't necessarily mean that the work is unimportant; obviously, whoever decided to fire so many employees is an important person with a lot of power.

Nowadays, pencils have been replaced by computers. Think of the person seated in front of a computer screen all day in a windowless, airless cubicle if you want to know the modern equivalent of pencil pusher. I suppose Dilbert might be considered a modern pencil pusher.

As to why Eddie would wish these "bored and unimportant people" death by lead poisoning, they may be bored but are not unimportant. Some unnamed pencil pusher was the cause of Eddie's friend losing his job. What Eddie really is saying is, "I hope that the people who bought the Red Car company, who work in an office all day long pushing pencils, and don't understand the effects of their decisions on their employees, will die of poisoning from the lead in their own pencils. It would be a just outcome to a very unjust situation."

Uncle Vic
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: ECT英語名句錄 - 2005.11.12 Here's to the pencil pushers. May they all die of lead poisoning.

台灣英語網1.0 » 週六 8月 22, 2015 6:06 pm

Hi Vic,

Thanks for your clear explanation. I think I've got it.

So rather than "use a pencil" or "hold a pencil", the native speakers would use the verb "push" to describe using a pencil to "write".

Besides, a pencil pusher can either be someone doing a boring and unimportant job, or contrarily someone being so important and powerful as to be able to fire his clerks only by pushing a pencil.

Therefore, my revised translation of the topic sentence is:
這是對動動鉛筆就掌握別人生殺大權的那些人說的, 他們真該全部因鉛中毒死光光!

This is actually a cursing complaint made by someone being annoyed about being improperly and unfairly treated, or someone feeling jealous at those unlabored and unconcerned individuals on his top.

I would think it more suitable to call this sentence an emotional expression rather than a proverb or important words for people to learn.
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客