請問複合句的用法

請問複合句的用法

台灣英語網1.0 » 週四 8月 20, 2015 1:51 am

各位大大,我曾經在 英文文章上看到"長"複合句的用法
我已經忘了.(所以我是亂講的嗎?)有誰可以提供範句並教學一下嗎.

找到了
A top-ranking Taiwanese official, who was born and grew up in Tai-nan and received a Ph.D. from the United States, has secretly embezzled seventy million dollars, the Government announced this morning.

前面都懂.但是
為什麼 the Government announced this morning.之前沒有連接詞

或者您有看到網路上哪裡
有複合句教學做的很好的
謝謝您喔
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: 請問複合句的用法

台灣英語網1.0 » 週四 8月 20, 2015 1:51 am

這是新聞英語的慣用語法. 原來應該是"the Government announced this morning that......"放在句首的, 但為了突顯新聞事件本身, 故把它移到句尾, 並以逗點隔開.

其實你問得很對, 放在句尾後, 已失去主要子句與附屬子句的型態, 變成兩個完整句子, 理應有個連接詞as或"逗號加關代which". 不過, 新聞英語省略了它.
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: 請問複合句的用法

台灣英語網1.0 » 週四 8月 20, 2015 1:51 am

cool
謝謝您精闢的解答.
難怪我每次看新聞都覺得怪怪的.

所以摟是一般的新聞英語的寫法,在老外日常生活可以這樣用嗎?
如果是.那麼 學習英文的新鮮人又該如何學習這樣的差距呢
因為我常常會因為文法上使用而疑惑不已
可以請您分享您的經驗嗎
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am

Re: 請問複合句的用法

台灣英語網1.0 » 週四 8月 20, 2015 1:51 am

> 在老外日常生活可以這樣用嗎?

這正是"模擬"日常口語(正確的說是新聞播報員)寫出來的語法。你引的那段可以學著從頭讀起,然後每個逗號代表一個"頓點",看看能不能體會出那種感覺(如果你有看CNN或是聽ICRT新聞播報)。最後那句文法上叫作"插入句"。插入句本身在整句不是最主要的意思,拿掉了也不會影響要表達的主要思想。你引的這句裡頭最後的插入句是播報人員對前頭說的"補充說明",因為是口語,同時要節省時間,對於一些觀眾/聽眾/讀者已經可以從前文知道的東西/修飾性辭彙就略去不說。這用法很常見,有時你寫個文章要表達一個意見,然後要在中途或是句末插入自己說的話就可以這樣子用,讀者讀起來會有一種在聽作者直接對讀者低聲咕嚕說話的感覺,像小說就很常這樣子用。一些科學性的paper也會這樣子寫,不過這時的插入句一般都會遵守文法規則,也就是說該轉換的和該加的修飾辭彙都會加入。

> 如果是.那麼 學習英文的新鮮人又該如何學習這樣的差距呢

多讀 英文文章囉,只是越是生活化的文章,越是會用些"不是非常非常正式"的文法。
若你是大學生然後用的是原文書籍的話,裡頭應該也有很多這樣子用法的句子。
Site Admin
 
文章: 31478
註冊時間: 週六 8月 15, 2015 3:05 am


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客