I know a sick girl.

I know a sick girl.

覺明 » 週一 10月 12, 2015 11:02 pm

Dear Sir,
有一個句子:I know a sick girl. 可不可以改成I know a girl sick .
語法上是否有誤?或有不同的意思
前者是 S+V+O 的結構 ,後者是 S+V+O+C 的結構;意思上好像略有出入
同理:I know a beautiful girl. 可不可以改成I know a girl beautiful .

Please answer for me, thanks! Yours sincerely,
Jer.
 
文章: 2
註冊時間: 週日 10月 11, 2015 12:46 am

Re: I know a sick girl.

Dunchee MA » 週二 10月 13, 2015 12:20 am

語法上是否有誤?
-> 簡單的回答是「有誤」。複雜的回答則不是像考試作答那樣只有正確/錯誤二者選一那麼單純。
https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1355 ... A.7EE.html 找下方我(dunchee)的回覆

前者是 S+V+O 的結構 ,後者是 S+V+O+C 的結構

這種句型結構主要是來自動詞,而且是和個別動詞單字有關係。並不是所有動詞單字全部都有五大句型變化(*1)。你「憑空」亂拉句型胡亂套用拼湊出來的句子往往沒有太大的意義。比如

He drives a big car -> He drives a car big(?)
He ate a delicious hamburger -> He ate a hamburger delicious(?)

另一種回答你的問題的方式則是(我們日常上通俗講的)「(英文母語的人)沒人這樣子講」-- 因為沒有(或是罕見),所以字典的know沒有收錄這用法。字典沒有收錄的用法未必是錯,但是不常用是可以肯定的。總之不確定的句型用法就多查字典。比如:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/know_1



(*1) 有空到書局/圖書館翻翻文馨當代英漢辭典,前頭的附錄有相關的句型文法。文馨字典裡頭的個別單字也有收錄句型用法,比如 know:

know ... vt. 1 [+受 / +that子句 / +wh.子句 / + wh. + to-V / .... 太多了,我不一一列。字典裡頭的 know 條目並沒有列"S+V+O+C 的結構"
頭像
 
文章: 132
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: I know a sick girl.

覺明 » 週二 10月 13, 2015 1:50 am

Hi, Dunchee
Thank you for your answers.
Sincerely yours,
Jer. :)
 
文章: 2
註冊時間: 週日 10月 11, 2015 12:46 am

Re: I know a sick girl.

Dunchee MA » 週三 10月 14, 2015 12:17 am

You're welcome.
頭像
 
文章: 132
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: I know a sick girl.

伊喔火龍 » 週五 2月 05, 2016 8:24 am

這問題我也有想過...
其實我覺得可以 (不確定)
i know a girl (who is ) sick .
=> i know a girl sick .
不過像這種短句子 考試時如果出現a sick girl 一般人都會選這個阿= =
或許是類似根本呵呵 潮爽德 的非正式用法吧 哈哈
所以我目前對這問題是打上半問號


有請高人指點
 
文章: 5
註冊時間: 週五 2月 05, 2016 6:43 am

Re: I know a sick girl.

Dunchee MA » 週日 2月 07, 2016 4:42 am

伊喔火龍 寫:或許是類似根本呵呵 潮爽德 的非正式用法吧 哈哈


英文母語的人所用的「非正式」用法仍是「慣用說法/他們的習慣表達說法」---(英文母語的)大家(或是特定族群,他們自己)「一看就懂」,為什麼?因為特定用法/說法普遍使用,所以大家「都已經碰過/會了」,所以乍看之下不會「覺得奇怪」。

"i know a girl sick"(這特定的5個字組成的句子)不是英文母語的人慣用說法 --- 就算是「特定族群」(小朋友/年輕人,"特定種族")在講的非正式用法裡頭也沒有有這「特定句子」的說法(*1)

http://www.google.com 用下列字串找(含前後雙引號)
"i know a girl sick"
搜尋結果基本是 0 (我這邊有出現6筆,不過都是「中文」,不是英文母語的人寫的內容,所以不能算)

(*1) 這時候用Google Web就是很好的工具。Google蒐集的樣本很多很雜,內容有好有壞。這時候的重點不是在驗證「這句子是不是好的說法」,而是「是否真的有英文母語的人平常就這樣子表示」,特別是這句子所表達的也算是日常不難碰到的情況(若是敘述內容本身本來就罕見,那麼這敘述本身樣本數自然也是很稀罕),換句話說若英文母語的人日常上本來就是這樣子講,那麼Google應該蒐集得到,且樣本數不至於少。那麼有沒有可能存在有「符合這句型」的非正式用法(句子的「字面」和前頭的例句不一樣)?我不會打包票說一定沒有,但是我建議你把重點放在「個別的」句子上頭,不要用一個句型/文法代換來套。

或者是你可以自行問英文母語的人,看看他們感覺如何(http://www.englishforums.com http://www.usingenglish.com 有英文母語的人回答問題。要注意回答的人背景就是,有些回答的人的母語不是英文)

總之不要亂套文法。是存在有 .... (who is)+形容詞,這樣子的用法,但是這不等於100%所有句子都可以這樣子代換。
「非正式用法」也不是這樣子來的
頭像
 
文章: 132
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am

Re: I know a sick girl.

Dunchee MA » 週日 2月 07, 2016 4:53 am

換個角度來看。一個學中文的外國人造的中文:
https://dunchee.blogspot.com/2008/07/blog-post.html

如果他也說「... 非正式用法吧」 ... ?
頭像
 
文章: 132
註冊時間: 週五 9月 25, 2015 7:37 am


誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 3 位訪客