1 頁 (共 1 頁)

美國習慣用語 Easier said than done 說比做容易

文章發表於 : 週五 1月 22, 2016 6:20 pm
社群小編
easier said than done.jpg
easier said than done.jpg (87.73 KiB) 被瀏覽 13120 次


這句慣用語套用在台灣俚語上就是”出一張嘴”的意思!往往用嘴巴說很簡單,實際行動卻很難,我們就可以使用這句慣用語Easier said than done. 現在我們一起來學習它的例句與對話吧!


慣用語 Easier said than done 說比做容易


例句: Cindy thinks everything is so easy. She doesn’t realize it’s easier said than done.
Cindy認為每件事都很簡單。她無法理解說比做容易。


對話:
Woman: Why don’t you looking for a job? 你為什麼不找工作呢?
Man: That’s easier said than done. 說起來容易找起來難啊!

Re: 美國習慣用語 Easier said than done 說比做容易

文章發表於 : 週五 2月 03, 2017 6:06 pm
Victoria Wu
Why don’t you looking for a job?這句是否應改為:Why don't you (go) look for a job?

Re: 美國習慣用語 Easier said than done 說比做容易

文章發表於 : 週五 2月 03, 2017 11:51 pm
Dunchee MA
把 don't 改成 aren't 即可: Why aren't you looking for a job?