查看新文章
查看新文章
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁查看新文章English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源


   查看所有文章


« 1 ... 965 966 967 (968) 969 970 971 ... 3616 »


Re: 茶葉蛋的英文
Just popping in
註冊日期:
2008/01/16 00:04
所屬群組:
註冊會員
文章: 18
等級: 2; EXP: 97
HP : 0 / 49
MP : 6 / 1719
離線
I think american people nerver know what the ... that is in united states, and we just neversaw that before here. what do you need that in english for?


2008/01/25 00:07

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: 期待跟您聯絡、期待你的回信(e-mail)的英文
Just popping in
註冊日期:
2008/01/16 00:04
所屬群組:
註冊會員
文章: 18
等級: 2; EXP: 97
HP : 0 / 49
MP : 6 / 1719
離線
We are very pleased to contact with you, and we hope to hear your reply of E-mail.



2008/01/25 00:02
轉換PDF檔 列印


Re: 看順眼
Just popping in
註冊日期:
2008/01/16 00:04
所屬群組:
註冊會員
文章: 18
等級: 2; EXP: 97
HP : 0 / 49
MP : 6 / 1719
離線
it looks fine to me !

2008/01/24 23:54
轉換PDF檔 列印


Re: 我「根本」不知道
Just popping in
註冊日期:
2008/01/16 00:04
所屬群組:
註冊會員
文章: 18
等級: 2; EXP: 97
HP : 0 / 49
MP : 6 / 1719
離線
i "totally" don't understand.

2008/01/24 23:50
轉換PDF檔 列印


Re: Is their head big? or Are their heads big?
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53861
離線
參考書上是怎麼寫的? (有沒有甚麼特別的講解?)

2008/01/24 20:30
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com
轉換PDF檔 列印


Re: 請推薦台北市優質美語補習班?
Just popping in
註冊日期:
2008/01/03 07:39
所屬群組:
註冊會員
文章: 2
等級: 1; EXP: 2
HP : 0 / 0
MP : 0 / 23
離線
我知道有一家還不錯,名字好像是美利堅美語,因為孩子只有寒暑假會回來台灣,總是不能讓她們浪費這寶貴的假期,由於哥哥的孩子也在美利堅上課,所以放假前我就會幫她們報名,不希望她們學習中斷,效果很好喔!而且那邊的老師都很好,程度更是不用說,所以如果你只想找短期的話,可以去問問看喔!報名都是哥哥代勞的,所以電話我不是很清楚,可能要麻煩你自己查詢一下囉!

2008/01/24 18:57
轉換PDF檔 列印


Re: 分工合作
Home away from home
註冊日期:
2006/06/10 07:19
來自 From TWN to USA
所屬群組:
註冊會員
聊天室管理員
ECT 指導小組
文章: 1274
等級: 30; EXP: 94
HP : 0 / 748
MP : 424 / 29533
離線
team work
work/working together

看起來可能跟中文的: "分工" 合作, 會有些不一樣. ~~

2008/01/24 18:49
_________________
我的部落格, http://mayflower.english.tw
When this door opens, so do many other doors.
轉換PDF檔 列印


Re: 求救 熱心人士提供此歌名 Can't Give You Anything (But My Love)中文歌詞-----有人是否提供
Just popping in
註冊日期:
2008/01/24 18:13
所屬群組:
註冊會員
文章: 2
等級: 1; EXP: 2
HP : 0 / 0
MP : 0 / 23
離線
如果我有錢 我會瘋狂地買貂皮大衣給妳讓妳像個皇后
而且坐著有私人司機的豪華轎車
我們看起來如此美好
但我只是個口袋空空的平凡人
只是個平凡人
但是至死至終都是屬於妳
我無法給妳什麼
除了我的愛
除了我的愛
我無法給妳什麼
除了我的愛
除了我的愛
我不能承諾什麼
不能提供任何花俏昂貴的東西
我無法買鑽石戒子
沒有一整串珍珠
但是我會奉獻我的終身給妳只要我活著
我無法給妳什麼
除了我的愛
除了我的愛

2008/01/24 18:37

seamanjo 於 2008-01-25 07:43:24
轉換PDF檔 列印


Re: MBA文章裡的一句話
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53861
離線
> 那我再進一步問個問題,如果說那個and所連接的分別是
>
> 甲:wealthy white people with high school and college diplomas.
> and
> 乙:(wealthy white people) who are part of stable, two-parent households.

> 那麼甲的那部分找不到動詞耶,應該不能算是句子吧,頂多算是帶有(介+名)這個修飾語的名詞。

沒錯。甲只是個phrase

> 相反的,乙那部分卻是有完整的主詞(wealthy white people) who和動詞are,應該是個完整的句子了

> 也就是說,and可以這樣子連接兩個屬性結構差異這麼大的東西嗎?
> "名詞" and "子句"...?!

所以我才說"至於這樣子的寫法是不是最好最elegant我就不知道了"。
這樣子的用法很常碰到。很多時候,"parallelism"只是個"style choice"(好的句子/不好的句子,但是沒錯)而不是"grammar rule"。




============================================
我忽然想到,也許這正是為甚麼他在and後頭擺了個"who",因為他要守"parallelism":(這部分看看就好,只是我個人想法,不需要當真)

如果是這樣: (乙去掉who)

甲: ......

and

乙: (wealthy white people) are part of stable, two-parent households.

這時候的乙是(省略了主詞)的不折不扣的獨立子句結構。

---
但是改成原寫法的話:(暫時把後頭被省略掉的先行詞補上去)

甲: ......

and

乙:(the same) wealthy white people (who are part of stable, two-parent households).

這整個其實是 --> (甲: 名詞片語) and (乙: the same people 本身更是名詞)

who所引導的關係子句則是個附屬子句結構。(前頭省略掉的先行詞才是主要結構)

2008/01/24 18:21

djyang 於 2008-01-24 19:09:52
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com
轉換PDF檔 列印


Re: MBA文章裡的一句話
Just can't stay away
註冊日期:
2007/09/01 20:31
所屬群組:
註冊會員
文章: 87
等級: 8; EXP: 29
HP : 0 / 182
MP : 29 / 6541
離線



引文:

djyang 寫道:
essentially,
wealthy white people with .... and .....
and
(wealthy white people)(*1) who are ......

謝謝您的指教∼

那我再進一步問個問題,如果說那個and所連接的分別是

甲:wealthy white people with high school and college diplomas.
and
乙:(wealthy white people) who are part of stable, two-parent households.

那麼甲的那部分找不到動詞耶,應該不能算是句子吧,頂多算是帶有(介+名)這個修飾語的名詞。
相反的,乙那部分卻是有完整的主詞(wealthy white people) who和動詞are,應該是個完整的句子了。
也就是說,and可以這樣子連接兩個屬性結構差異這麼大的東西嗎?
"名詞" and "子句"...?!
引文:

from Dr.eye

對等連接詞
1.<對等連接詞>是連接同等地位的單字,<片語>,<子句>或<句子>的<連接詞>,如and(和),but(但是),or(或者;否則),nor(也不),for(因為),so(所以),therefore(因此),yet(然而;但;仍然),still(然而;但;仍然)等。【參見<從屬連接詞>,<對等相關連接詞>】

2008/01/24 17:40



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印



« 1 ... 965 966 967 (968) 969 970 971 ... 3616 »




Social Medias
推薦資源

英文相關報導