查看新文章
查看新文章
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁查看新文章English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源


   查看所有文章


« 1 ... 967 968 969 (970) 971 972 973 ... 3616 »


Re: Turn left ?
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53910
離線
哈,我有遇過類似的情況。我的朋友問我是不是左轉,我回說"Right",結果... (被罵了...)

2008/01/24 06:39
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]on concerns that這裡的on?
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53910
離線
原句子的on(我認為)是"relating to"的意思:

Longman ONLINE:
on

10. AFFECTING/RELATING TO
affecting or relating to someone or something:

11. ABOUT



Cambridge Advanced Learner's Dictionary
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=55331&dict=CALD
on (RELATING)

relating to:
(包含了一部分Longman的 11. ABOUT 和 10. RELATING TO)


------------
字典上沒直接找到"on concerns",不過從news.google.com有找到4,109筆資料來看(Google News主要只列出最近的新聞,換句話說4千多筆以比例來說算是相當高的),這算是常用的表示法(應該足夠當成collocation,也就是你說的"...搭配的習慣語")

------------
> 是"due to" concerns that...的意思嗎?

due to 恐怕太過肯定...

2008/01/24 06:34
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com
轉換PDF檔 列印


自由女神...
Home away from home
註冊日期:
2005/11/27 03:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 311
等級: 16; EXP: 48
HP : 0 / 387
MP : 103 / 15895
離線
一位老兄獨自到紐約出差,工作之餘,

打算看看風景名勝,為此他查考了大量的資料,

選擇去自由女神像。為了週全,

甚至把負責自由女神參觀的聯繫電話都找到了...666-2613 。



於是,他叫了輛計程車準備出發,

下面是他和計程車司機的談話:



計程車司機問道:「Where do you want to go, Sir?」



老兄不知道自由女神像英文稱為「 Statue of Liberty 」,

他想自由應該是FREE,女神大概是 WOMAN,



於是回答司機:「FREE WOMAN !」



司機聽成「免費的女人」,馬上道:

「What?Oh! Hey man, here is America, nothing is free!」



(「什麼?喂!老兄,這裡是美國,



樣樣都要花錢,沒有免費的玩意兒!」)


老兄:「 Oh!How come !I read it from



yellow page。 See, here is the phone number,



『sex-sex-sex two-sex-one-free 』。」

2008/01/24 06:07
轉換PDF檔 列印


Go a head
Home away from home
註冊日期:
2005/11/27 03:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 311
等級: 16; EXP: 48
HP : 0 / 387
MP : 103 / 15895
離線
某公司經理叫秘書



轉呈公文給老闆,「報告老闆



,下個月歐洲有一批訂單,



我覺得公司需要派人去和他們開會。」



老闆在公文後面短短簽下:「Go a head!」



經理收到之後,



馬上指示下屬買機票、



擬行程,自己則馬上整理行李。



臨出發,被秘書擋下來。



秘書:「你要幹什麼?」



經理:「去歐洲開會啊!」



秘書:「老闆同意了嗎?」



經理:「老闆不是批 go a head 嗎?」



秘書:「你來公司那麼久,



難道你還不知道老闆的



英文程度嗎?老闆的意思是



:『去個頭!』」

2008/01/24 06:05
轉換PDF檔 列印


Once a week
Home away from home
註冊日期:
2005/11/27 03:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 311
等級: 16; EXP: 48
HP : 0 / 387
MP : 103 / 15895
離線
某男,粗通英文,至使館,有表要填,有一欄是sex。



該男思之久已,毅然下筆:「Once a week 。」



簽證官觀後暴笑...

2008/01/24 06:04
轉換PDF檔 列印


I am sorry 。
Home away from home
註冊日期:
2005/11/27 03:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 311
等級: 16; EXP: 48
HP : 0 / 387
MP : 103 / 15895
離線
某人刻苦學習英語



自以為終有小成。



一日上街不慎與一老外相撞,忙說:「I am sorry 。」



老外應道:「I am sorry too 。」



某人又道:「I am sorry three 。」



老外不解,問:「What are you sorry for ?」



某人無奈,道:「I am sorry five 。」

2008/01/24 06:03
轉換PDF檔 列印


Turn left ?
Home away from home
註冊日期:
2005/11/27 03:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 311
等級: 16; EXP: 48
HP : 0 / 387
MP : 103 / 15895
離線
一位在美的留學生,想要考駕駛執照。



在考試時因為過於緊張,看到地上標線是向左轉



,他不放心的問道:「Turn left ?」



監考官回答:「Right。」



於是他立刻向右轉。



很抱歉,他只好下次再來。

2008/01/24 06:02
轉換PDF檔 列印


Re: 可以推薦幾部內容生活化的電影嗎
Just popping in
註冊日期:
2007/03/30 16:09
來自 Taiwan
所屬群組:
註冊會員
文章: 6
等級: 1; EXP: 47
HP : 0 / 11
MP : 2 / 437
離線
"K", it's been a long time not to see you in the chatroom.^^ Plenty of movies la. In my opinion, many movies played by 瑞絲維斯朋.羅賓威廉斯.etc...are the ones you required~~ ciao

2008/01/24 05:45
轉換PDF檔 列印


Re: MBA文章裡的一句話
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53910
離線
關係代名詞,所以可以。一個用到"and who"的實際例子:

(Google News)

Social Services
Gotham Gazette, NY - 3 hours ago
"There are huge amounts of people who are not getting the right services and who are being labeled with diagnoses that really aren't fitting. ...

------------------------
原句子的話,就我找到的是這是Fred Abatemarco寫的,看來他曾在多家科技類的雜誌當主編(editor-in-chief)。 ("工程硕士研究生英语泛读教程" - page 49, By 徐方赋 - 2001 -> UNIT 9, The Digital Divide, by Fred Abatemarco)

本來我是在想該不會是"and those who"的誤寫,不過比對之後,那部分確實是寫"... and who are ...",所以就只能學起來囉。另外就是如果寫"and those who"那麼就是指另外一個族群(上頭的新聞例子也是),不過#1裡的原句子媕Y的who是指前頭的"(wealthy) white people"。原句子冒號後的結構是:

essentially,

wealthy white people with .... and .....

and

(wealthy white people)(*1) who are ......


(*1)稍微補充一下:

the same "wealthy white people" mentioned before


這整個部分包含了很多訊息,要全部擠在一起本身就有難度。原作者選擇這樣子寫應該是他認為這樣子寫最清楚簡潔。

至於這樣子的寫法是不是最好最elegant我就不知道了....

2008/01/24 05:40
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com
轉換PDF檔 列印


可以推薦幾部內容生活化的電影嗎
Home away from home
註冊日期:
2006/09/05 04:55
來自 Kaohsiung, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
文章: 722
等級: 24; EXP: 35
HP : 0 / 583
MP : 240 / 22652
離線



我喜歡看電影學英文
但我愛看的幾乎都是科幻或軍事(科技/戰爭)類
所學到的東西有限 倒是認識不少術語/名詞
但那些平常生活都用不上

所以想請問愛看電影的各位
有沒有哪幾部電影是很生活化(背景是家庭或學校)
然後可以學到很多日常用語的呢?

謝謝

2008/01/24 05:33
_________________
ECT真是非常棒的網站
不但版友英文能力超強 相關資源也很多
重點是在這裡學到的比學校多
新成立的部落格:http://kenny413.english.tw/
歡迎大家給予指教



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印



« 1 ... 967 968 969 (970) 971 972 973 ... 3616 »




Social Medias
推薦資源

英文相關報導