would 和 could 的用法 - 文法教學區 - 英語討論區
would 和 could 的用法 - 文法教學區 - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁would 和 could 的用法 - 文法教學區 - 英語討論區English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
誰在線上
線上目前共49
(34人在瀏覽英語討論區)

會員: 0
訪客: 49

尚有...

正在流覽:   1 名訪客



« 1 (2)


Re: would 和 could 的用法
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 57317
離線



引文:

1. will不是有表意願的意思嗎? 為什又會有命令的語氣呢?

表示意願只是basic,基本意思。注意喔,不是"同時間有"命令的語氣,是"可以應用在"代有命令口吻的場合。

引文:

一般用法, 媽媽在生氣時會以疑問句的方式問小孩要跟她企嗎? 還是直接眼睛冒火的說go with me!

這就是所謂的"禮貌"囉,即使是(媽媽)我很生氣,"偶"也要保留風度問問我兒子要不要跟我走,這樣子如果有外人聽到就不會認為"偶"是壞媽媽:p 當然要講Go with me!也可以。

其實我要強調的是這情況講"Would" you go with me?就不適合了,因為不是禮貌請求的場合。

比如我在這裡的一篇blog寫ever的用法,其中一個例子是弟弟一直鬧姊姊,然後姊姊不高興可以說"Will you stop?" 這種用疑問句"Will ....?"的方式表達不滿是很常用的。這時不是在表達"請求對方停止"的"意願",而是直接了當要對方停止 -- 絃外之音是"你聽了我講的話之後你會(will)停止 -- '停止'的這個動作會明確的發生(will)而不是可能會(would)發生 "

引文:

2.照上面說來Would 會比Could 客氣嗎?

No, no...只是場合和意思而已。所以我之前一直強調"看字典",把字義搞情楚。比如could帶有表示能力的意思在,遇到有此需求的場合講could較好。

引文:

又為什麼常聽外國人用Can....這有不友善的意謂嗎?

這也沒什麼,不是非常禮貌,但也沒到不友善的地步,主要是看他講話的語調,表情和身體動作是否有不好的意思。

引文:

3.若我對我的普通的朋友提出建議,若我用should會不會有不客氣的意思?(其實我心裡是想著良藥苦口...)
另外, 我若對長輩提出建議, 可以用should嗎? 他們會不會覺得你這死小孩還要你教嗎! 若會, 那要用什麼字較適合?


我的老闆在他自己出的newsletter裡頭曾提到,他的老婆病得很重,這些年來老是有人跟他說"你應該這樣...","你應該那樣...." (You should...You should...)但是就是沒一個人直接伸出援手幫他。should用在當"應該"的場合裡其實就和中文的情況一樣 -- 對一個普通朋友說:"你應該把腳踏車停好",說一次,對方大概不覺得如何,說十次二十次?即使是不同的內容任誰也受不了。畢竟在講"You should..."的時候也只是出一張嘴。

所以一個較好的字眼,比如"recommend"。或是換個方式講:
"I can park this bike for you."
"You know what? You could do it this way. ..(show him how).. See?"

2005/10/28 09:36
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印



« 1 (2)




發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


英文相關報導