大學中的
大學中的"導師" - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁大學中的English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源



正在流覽:   1 名訪客





大學中的"導師"
Home away from home
註冊日期:
2005/11/27 03:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 311
等級: 16; EXP: 48
HP : 0 / 387
MP : 103 / 15883
離線
a guide; a mentor; or a director?

2006/03/17 06:19

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
MYU.com.tw
註冊日期:
2006/03/14 15:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 27
等級: 3; EXP: 93
HP : 0 / 73
MP : 9 / 2944
離線
Do you mean an "advisor"?

Every student has an advisor to help direct their studies and talk over problems they might have with school.

2006/03/17 06:35
_________________
Want to learn English? Go to MYU and find yourself a tutor!


如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
Just can't stay away
註冊日期:
2006/01/06 00:42
所屬群組:
註冊會員
文章: 141
等級: 10; EXP: 92
HP : 0 / 248
MP : 47 / 10100
離線
導師? 不是通常都是小學/國中/高中的事嗎? 還是我跟不上時代...(if that's the right expression here)
講師 = lecturer
教授 = professor
我們也有小班的指導(比如講課通常250個人,小班約15個人) , 這種小班"導師"我們叫tutor
實驗班的"導師"我們叫laboratory (lab) demonstrator

我個人覺得guide比較沒有"teaching"的意思 (but I could be wrong); mentor我覺得不是一個title, 而是像"what that person is to you", 我覺得跟guide有點像, 可是又更上一層吧.
director據我所知通常都是管理一個系或是programme的人
我們比較少用director, 通常是dean或是head of department

But different countries might have different systems, we might not have your kind of "導師" here...I just listed most of the "teaching" titles I can think of at the moment, so sorry if I completely missed the question you're trying to ask :p

2006/03/17 06:44

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
Just can't stay away
註冊日期:
2005/10/05 12:26
所屬群組:
註冊會員
文章: 121
等級: 10; EXP: 3
HP : 0 / 225
MP : 40 / 9360
離線
hehee~
tutor
美:(in the university)助教
英:(in the university)導師
也可以說:
家庭教師,私人教師:
a private teacher, especially one who teaches an individual student or a very small group.
他是我大學時的個人指導教師
He was my personal tutor at university.
guide:導遊或嚮導
ps. if i have any mistakes , plz correct me
regards ying

2006/03/17 15:19

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
MYU.com.tw
註冊日期:
2006/03/14 15:57
所屬群組:
註冊會員
文章: 27
等級: 3; EXP: 93
HP : 0 / 73
MP : 9 / 2944
離線
I think that if you are talking about the U.S. though, 導師 is "advisor".

2006/03/17 17:24
_________________
Want to learn English? Go to MYU and find yourself a tutor!


如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53870
離線
This is good:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tutor

English secondary schools:
In English Secondary Schools the Form Tutor is similar to an American Home Room Teacher.
這比較類似是我們的(國高中)導師
(Did I see it right? 全名是 the Form Tutor ??)

-----------------------------
Universities:

In British, Canadian, Australian, and New Zealand universities, a tutor is a postgraduate student or a lecturer assigned to conduct a seminar for undergraduate students, often known as a tutorial.

B,C,A,N這幾個國家的話tutor比較像是介於我們的大學助教和講師之間.
上述的情形在美國的話也是介於助教(TA/Teaching Assistant)和講師之間(只上課,不做其他非關主要授課課堂的指導).
以美國的情形tutor是指比如私人自己找的或是學校的tutoring center裡的成員(成員主要是成績不錯的學生).我是沒聽過(或看過正式title)稱呼助教為tutor啦

---------------
我沒在這裡讀大學,所以大學情形不清楚.研究所的話, 我的"導師"(advisor)是我們的教務長(dean), 不過這只是"紙面上"的,因為我是在我的一份文件上看到的,我和他從沒有私下談過話.(好啦,我是爛學生 :p )

2006/03/17 18:07

djyang 於 2006-03-17 19:25:12
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
Just can't stay away
註冊日期:
2006/01/06 00:42
所屬群組:
註冊會員
文章: 141
等級: 10; EXP: 92
HP : 0 / 248
MP : 47 / 10100
離線
Interesting how different countries really have different systems.

In NZ, 指導教授 (mostly exclusive to postgraduate level, not undergrad) = "supervisor". Students meet with their supervisors regularly to discuss thesis/research progress etc.

In reply to sweetheart/dj's "tutor" comment, in NZ "tutor" does mean a "private tutor" too (as in the US). 就因為tutor可以是很多種(在大學的tutorial"導師", 或是私人家教), 有時候別人講話我也會搞混.
舉一個前幾天才發生的例子...
A: "Who's your biochemistry tutor?"
B: "xxx."
C: "Hey, I don't have a tutor!"
我聽到這個對話, 心裡想哇, 這些人還真好學, 上了大學還自己請私人家教. 搞了半天他們是在講tutor group; 說他們的tutorial"導師"是誰. 我當時不知道我們的biochemistry class有tutorials (可能自己太混了), 就以為他們在講自己的家教.

In reply to dj's "form tutor" in secondary school, I think it's correct. At my secondary school in NZ, we just call them Form Teachers instead of Form Tutors, as these things are highly variable anyway.

2006/03/18 00:34

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53870
離線
e2debs,

very interesting. Thank you!

(Now think of it, I'm not very sure I had an "advisor" or a "supervisor"..hum... "advisor" does ring a bigger bell though :p)

2006/03/18 04:41

djyang 於 2006-03-18 04:57:38
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大學中的"導師"
Just can't stay away
註冊日期:
2005/10/05 12:26
所屬群組:
註冊會員
文章: 121
等級: 10; EXP: 3
HP : 0 / 225
MP : 40 / 9360
離線



Except about those teacher's explain,I think have to write something about students', becaues some people dont know about this. :)
1.freshman(大一):
(1)a student who is in his or her first year at a university, college or high school.
2. sophomore(大二):
(1)a studnet in the second year of a course of study at a college or university.
(2)a high school student in the 10th GRADE.
3.junior(大三):
(1)a student in the year before the last year at high school or college.
4.senior(大四):
(1) a child at a seniot school;an older child in a school中學生,高年級學生
(2)"in the US and some other countries"a student in the last year at a high school or college

2006/03/18 14:10

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印







發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


Social Medias
推薦資源

英文相關報導