正確說法
正確說法"代言人" 如產品廣告代言人 - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁正確說法English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
誰在線上
線上目前共43
(25人在瀏覽英語討論區)

會員: 0
訪客: 43

尚有...
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源



正在流覽:   1 名訪客





正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
Just popping in
註冊日期:
2005/04/07 12:42
所屬群組:
註冊會員
文章: 9
等級: 1; EXP: 86
HP : 0 / 21
MP : 3 / 967
離線
Thanks again.

2005/04/14 23:06

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: 正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
Home away from home
註冊日期:
2003/09/30 11:34
來自 世界各地
所屬群組:
站務管理者
註冊會員
文章: 1185
等級: 30; EXP: 3
HP : 0 / 725
MP : 395 / 35562
離線
Spokesman or Spokesperson

2005/04/14 23:11
_________________
張德仁 (DTC) - http://DTC.English.tw

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
Just popping in
註冊日期:
2005/05/05 12:12
所屬群組:
註冊會員
文章: 3
等級: 1; EXP: 10
HP : 0 / 2
MP : 1 / 120
離線
David,
I think spokesman means "發言人", can we find better word ? or they are same.

Ben

2005/05/08 23:23

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
Home away from home
註冊日期:
2003/09/30 11:34
來自 世界各地
所屬群組:
站務管理者
註冊會員
文章: 1185
等級: 30; EXP: 3
HP : 0 / 725
MP : 395 / 35562
離線
Ben,

I think it is spokesman or spokesperson and not sure if otherwise.

Anyone knows?

Thanks,
- dave

2005/05/09 00:02
_________________
張德仁 (DTC) - http://DTC.English.tw

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 55897
離線
這倒也不是same 不 same的問題,因為spokesman/person的意思和應用場合不是只有一個。

------
Update:
2007年的電影"Hairspray",裡頭有一幕是"Mr. Pinky's"(專賣大尺寸服裝的服裝店)的老闆打電話找女主角Tracy當"spokesgirl"。這時候就真的是找她當代言人(用她的名氣來穿他們大尺寸的服裝來打開銷路,當然也有可能在媒體上說些話,說她愛穿這家店的服裝之類的),而不是開記者會發表正式言談的什麼"發言人"。

2005/05/09 02:52

djyang 於 2009-01-05 04:18:07
djyang 於 2009-01-05 04:34:00

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
Home away from home
註冊日期:
2005/02/18 10:48
來自 台北市
所屬群組:
註冊會員
文章: 988
等級: 27; EXP: 85
HP : 0 / 671
MP : 329 / 30167
離線
我們知道, 自然人有嘴巴可說話, 但法人(例如公司或團體)沒有一個嘴巴, 所謂spokesman/spokesperson就是擔任法人的嘴巴, 代表該公司或團體發言, 因此, 那是發言人之意, 這與產品的代言人是有別的.

我認為代言人一詞, 純粹是廣告用語, 是替某產品、某活動或某計劃作推廣宣傳的人, 做一次算是代言, 持續做使大眾對該人物的形象與該產品/活動/計劃產生印象聯想, 就算是代言人了. 我想, advertisng star 或advertising person 應較符合吧?
e.g.
the advertising star of Pepsi Cola

2005/05/10 10:20

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
Home away from home
註冊日期:
2005/01/24 12:26
來自 World
所屬群組:
註冊會員
文章: 398
等級: 18; EXP: 57
HP : 0 / 439
MP : 132 / 19826
離線
確實像 Glotynn 所說的一樣, Spokesman 是那種替公司會某種組織發言的人,稱為代言人 ( 代替發言的人) 就向每一次世界上諾是有發生什麼大事,美國白宮都會召開記者會,而國務卿就會上台代替總統發言,這時的國務卿就是 代言人。 = Mouthpiece.

而至於電視廣告,所是產品的推廣,而需要明星或是名人的推銷,這種的 代言人應該是 Advertising star or advertising person.

2005/05/10 12:16

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 正確說法"代言人" 如產品廣告代言人
訪客



They always have famous people to endorse a product, so the said person can be said to be an endorser. Or to be more specific, a product endorser.

Tim

2005/05/10 22:28

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印







發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


Social Medias
推薦資源

英文相關報導