"個性沈穩內斂"怎麼說? - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
誰在線上
線上目前共33
(14人在瀏覽英語討論區)

會員: 0
訪客: 33

尚有...
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源



正在流覽:   1 名訪客





"個性沈穩內斂"怎麼說?
Just popping in
註冊日期:
2006/05/04 22:38
所屬群組:
註冊會員
文章: 2
等級: 1; EXP: 2
HP : 0 / 0
MP : 0 / 28
離線
請問各位高手 "個性沈穩內斂" 該怎麼翻譯比較恰當 ...
我查了一下字典, 沈穩應可用 staid 來表示, 但內斂呢 ?
謝謝!

2006/06/07 20:37

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: "個性沈穩內斂"怎麼說?
訪客
if you can provide the exact chinese meaning of 內斂, then maybe we can provide the correct english expression.

I asked tuze about the meaning of 內斂 and he immediatedly replied "humble and doing things without showing himself off".

Happy learning.

2006/06/08 06:29

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "個性沈穩內斂"怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 55887
離線
Yeah,內斂... I know what it is but it's difficult to "quantify" it :p
(Before I read gina's post, I mean)

2006/06/08 06:56
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "個性沈穩內斂"怎麼說?
Just popping in
註冊日期:
2006/05/04 22:38
所屬群組:
註冊會員
文章: 2
等級: 1; EXP: 2
HP : 0 / 0
MP : 0 / 28
離線
Thanks for your help. I think it's the best answer for me.

Best Regards

2006/06/08 14:00

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "個性沈穩內斂"怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2005/07/15 23:28
來自 UK / Taipei
所屬群組:
註冊會員
文章: 178
等級: 12; EXP: 39
HP : 0 / 284
MP : 59 / 12463
離線
引文:

gina 寫道:
if you can provide the exact chinese meaning of 內斂, then maybe we can provide the correct english expression.

I asked tuze about the meaning of 內斂 and he immediatedly replied "humble and doing things without showing himself off".

Happy learning.


Dear Gina,

Oops.... your quotation is too amazing...:bb
Hope I did not answer it wrongly.

2006/06/09 06:38
_________________
Life is what? Just "busy on my thesis" only....Err...

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "個性沈穩內斂"怎麼說?
Just popping in
註冊日期:
2006/06/01 19:42
所屬群組:
註冊會員
文章: 4
等級: 1; EXP: 21
HP : 0 / 5
MP : 1 / 224
離線
I usually hear people say it in these ways:

"He is a mellow and layback kind of man".

"His personality is quite mellow and layback.


I'll post up more if I come across with a even closer ones..


2 cents

:)

2006/06/09 17:47

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "個性沈穩內斂"怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 55887
離線
hm... not quite...

"laid-back" (not layback :) ) means "relaxed and easygoing".

內斂...well, if someone is 內斂..... then I don't think he is "relaxed" or "easygoing"... It's more like he is "suppressed" somehow...

2006/06/10 08:39
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "個性沈穩內斂"怎麼說?
Just popping in
註冊日期:
2006/06/01 19:42
所屬群組:
註冊會員
文章: 4
等級: 1; EXP: 21
HP : 0 / 5
MP : 1 / 224
離線



thanks for the correction,djyang..

內斂 is for sure no bits of "supressed" in it.

it means someone is "grounded" and is more a "inner thinking". his personality shown on the outside without putting an effort of acting out like that. it is a natural "apearance" of a person.

this person sends a vibe of a subtle, deep, and steady.
instead of being shifty and restless.

:)

2006/06/10 14:43

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印







發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


Social Medias
推薦資源

英文相關報導