[提問]第三者 - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[提問]第三者 - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁[提問]第三者 - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
誰在線上
線上目前共1
(人在瀏覽英語討論區)

會員: 0
訪客: 1

尚有...
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源



正在流覽:   1 名訪客





[提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2006/06/19 16:47
所屬群組:
註冊會員
文章: 164
等級: 11; EXP: 86
HP : 0 / 271
MP : 54 / 10378
離線
請問~

Sarah 就是介入他們婚姻的"第三者."

2006/08/25 02:57

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2005/05/06 09:42
來自 Tainan City, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
ECT 指導小組
文章: 1023
等級: 28; EXP: 26
HP : 0 / 681
MP : 341 / 28276
離線
可用:

Sarah is the other woman (+介係詞片語/...等)
John is the other man (+介係詞片語/...等)

例如:
Sarah is the other woman who caused the breakup of their marriage.

2006/08/25 03:15
_________________
Hansen
http://tw.myblog.yahoo.com/hansen-green

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 52421
離線
hmm.. 這是我的看法啦,看看就好。在中文上我們對"第三者"這語詞已經有固定的表達語法,這三個字也相對的可以直接讓人聯想到這是指甚麼,但是"第三者"其實是種"代號",算是有些含蓄,說話的人要表示他有教養的一種間接的表達方式,換句話說,如果直接的表達的話,那麼原中文可以是"Sarah 就是介入他們婚姻的那個死X人",當然要含蓄表達的話也可以是"Sarah 就是介入他們婚姻的那個人",說法不同但是意思都一樣。

所以要用英語表達的話方式很多,再加上俚俗性的表達的話那更是千變萬化。

那麼"第三者"有沒有直接對應的英文說法(比如那個某歌星說的"the third person")??我不敢說全世界的英文為母語人士絕沒人這樣子講(至少有華人背景的華僑之間比較有可能聽得懂這說法),但是以美國一般人來說,如果在沒有交代事情背景的情況下突然對他說"Sarah is the third person",那麼他會霧煞煞。如果有交代事情背景呢?我剛剛對我roommate做實驗,他說他還是聽不懂這個"the third person"是甚麼意思。我以前倒是常聽他說他一個叔叔的"外頭的女人" -- misstress, lady friend, girlfriend ..等等 (那時他叔叔的老婆還沒去世)

2006/08/26 05:32
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2006/06/10 07:19
來自 From TWN to USA
所屬群組:
註冊會員
聊天室管理員
ECT 指導小組
文章: 1274
等級: 30; EXP: 94
HP : 0 / 748
MP : 424 / 28652
離線
引文:

djyang 寫道:

..................................................

那麼"第三者"有沒有直接對應的英文說法(比如那個某歌星說的"the third person")??我不敢說全世界的英文為母語人士絕沒人這樣子講(至少有華人背景的華僑之間比較有可能聽得懂這說法),但是以美國一般人來說,如果在沒有交代事情背景的情況下突然對他說"Sarah is the third person",那麼他會霧煞煞。如果有交代事情背景呢?我剛剛對我roommate做實驗,他說他還是聽不懂這個"the third person"是甚麼意思。我以前倒是常聽他說他一個叔叔的"外頭的女人" -- misstress, lady friend, girlfriend ..等等 (那時他叔叔的老婆還沒去世)


Hi dj,

你文章中的第三者是以"女性"為主, 如果第三者是"男性", 除了 "boyfriend" 之外, 還有其他說法嗎? Thank you!

2006/08/26 18:44

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2006/06/13 03:29
來自 Da-an District, Taipei
所屬群組:
註冊會員
文章: 1249
等級: 30; EXP: 69
HP : 0 / 742
MP : 416 / 28397
離線
很多時候,如果硬要用中文翻成英文,會搞得頭皮發麻,多讀多看英文,自然就會了,關於這個議題,英文常見到的用詞:

He is having an affair.
Does he cheat on his wife.
Is Mary cheating on John?
Who is his mistress?
She tow-times Jack.
.....

不要一直想著翻'第三者'。

2006/08/27 05:25
_________________
My blog

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 52421
離線
mayflower,

(汗)一時間想不起來(我能想到的頂多是She is seeing a man之類的),不過我倒是在dictionary.com的mistress裡的usage note發現這段說明:

http://dictionary.reference.com/search?q=mistress&x=0&y=0
English has no shortage of terms for women whose behavior is viewed as licentious, but it is difficult to come up with a list of comparable terms used of men. One researcher, Julia Penelope, stopped counting after she reached 220 such labels for women, both current and historical, but managed to locate only 20 names for promiscuous men. Murial R. Schultz found more than 500 slang terms for prostitute but could find just 65 for the male terms whoremonger and pimp. A further imbalance appears in the connotations of many of these terms. While the terms applying only to women, like tramp and slut, are almost always strongly negative, corresponding terms used for men, such as stud and Casanova, often carry positive associations. •Curiously, many of the negative terms used for women derive from words that once had neutral or even positive associations. For instance, the word mistress, now mainly used to refer to a woman who is involved in an extramarital sexual relationship, originally served simply as a neutral counterpart to mister or master. The term madam, while still a respectful form of address, has had sexual connotations since the early 1700s and has been used to refer to the owner of a brothel since the early 1900s.

The American Heritage(R) Dictionary of the English Language, Fourth Edition

2006/08/27 05:51
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2006/06/10 07:19
來自 From TWN to USA
所屬群組:
註冊會員
聊天室管理員
ECT 指導小組
文章: 1274
等級: 30; EXP: 94
HP : 0 / 748
MP : 424 / 28652
離線
Thank you, dj.
雖然, 不想引起"男人與女人的戰爭", 還是要說: "這麼多針對 -- 女人成為第三者 -- 的說法, 對女人還真不公平!"

也謝謝 birdman! 我同意, 有時不要太執著"硬要用中文翻成英文"; 因為, 有時會詞不達意, 反而扭曲原意. 學習英語的不二法門 -- 多聽, 多讀, 多寫, 多說.

Thank you, guys!

2006/08/27 11:38

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]第三者
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 52421
離線



我很同意,所以在回這類的貼文時我都是盡量小心....

2006/08/27 21:59
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印







發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


Social Medias
推薦資源

英文相關報導