[提問]切結書 - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[提問]切結書 - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁[提問]切結書 - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
誰在線上
線上目前共44
(23人在瀏覽英語討論區)

會員: 0
訪客: 44

尚有...
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源



正在流覽:   1 名訪客



(1) 2 »


[提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2006/06/19 21:47
所屬群組:
註冊會員
文章: 164
等級: 11; EXP: 86
HP : 0 / 271
MP : 54 / 11147
離線
Three questions, please.

1. 請教"切結書"怎麼說?

2. 法庭上用的"deposition" 是什麼意思?

3. "太過分了"怎麼說? (例如: Jack在法庭上的證詞都是謊言)

2006/08/30 09:47

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 55897
離線
我查了奇摩字典
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E5%85%B7%E7%B5%90%E6%9B%B8

deposition

宣誓作證;具結書[U][C][+that]
He made a deposition that he had witnessed the accident.

具結書是不是切結書?

2006/08/30 09:52
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2006/06/19 21:47
所屬群組:
註冊會員
文章: 164
等級: 11; EXP: 86
HP : 0 / 271
MP : 54 / 11147
離線
dj, thanks...我想具結書並不等於切結書.

我給個例子好了....Jack 和 Sarah 之間有糾紛, 在Sarah 同意給Jack 一千萬後, Jack 簽下一份切結書,答應從此不再追究此事.

One more question... "太過分了"怎麼說? (例如: Jack在法庭上的證詞都是謊言)

2006/08/30 10:04

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2006/06/10 12:19
來自 From TWN to USA
所屬群組:
註冊會員
聊天室管理員
ECT 指導小組
文章: 1274
等級: 30; EXP: 94
HP : 0 / 748
MP : 424 / 30772
離線
Recognizance -- from Wikipedia, the free encyclopedia

In British and American law, the term recognizance is usually employed to describe an obligation of record, entered into before some court or magistrate duly authorized, whereby the party bound acknowledges (recognizes) that he owes a personal debt to the government or Crown, with a defeasance, i.e. subject to a condition that the obligation to pay shall be avoided if he shall do some particular act, as if he shall appear at the assizes, keep the peace, or the like.

Recognizance is most often encountered regarding bail in criminal cases. By filing a bail bond with the court, the defendants will usually be released from imprisonment pending a trial or appeal. If no bail has been set, the defendants are released "on their own recognizance."


"recognizance"
釋義 同義字/反義字
n. (名詞 noun)
【律】具結;(為具結行為而承諾的)保證金

<<名詞>>
1『法律』保證書, 具結, 切結書
2『法律』保證金, 保釋金
3 承認, 公認

我想這是你所謂的"切結書".
p.s. 也有人將 "切結書" 稱為 "Guarantee Letter/Letter of Guarantee" (或稱"保證書"吧!)


至於 "太過份", 英文中似乎無此說法. 若根據妳的句子, 我大概會回說: How dare you, say such.......

2006/08/30 10:51

mayflower 於 2006-08-30 12:06:38
mayflower 於 2006-08-30 12:21:26
mayflower 於 2006-08-30 12:22:15

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2006/08/28 11:08
來自 Taipei
所屬群組:
註冊會員
文章: 363
等級: 17; EXP: 77
HP : 0 / 419
MP : 121 / 16976
離線
英文堥S有一個固定的 "太過分了" 的辭, 說法按上下文決定. "Going overboard", "cross the line", "excessive", "step out of bounds", 等都有可能.

2006/08/30 11:24

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 55897
離線
引文:
3. "太過分了"怎麼說? (例如: Jack在法庭上的證詞都是謊言)

大概我想太多了,不過這有些怪怪的..

----
Jack: "那個Mary喔,我看到他和王界名在八月一日晚上五點十分在101前碰面,然後親手拿了203張發票給他"

(在旁聽席上的Janice知道Jack說謊,因為那時候Mary和Janice在一起,於是...)Janice說: "太過分了!"
----
是像這樣嗎?

2006/08/30 11:55
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2005/05/06 14:42
來自 Tainan City, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
ECT 指導小組
文章: 1023
等級: 28; EXP: 26
HP : 0 / 681
MP : 341 / 30206
離線
差點昏倒~~~

我還上『全國法規資料庫』查詢『切結書』、『具結書』相關法律條文。
九成以上條文用『切結書』字眼,少數條文用到『具結書』字眼。
至於『切結』及『具結』,則均有很多條文用到。

--------------------------------------
教育部<<國語辭典>>

[切結] 切實開具證明文件,以示負責。二十年目睹之怪現狀˙第七十三回:『要他當眾與祖父叩頭伏罪,又當眾寫了孝養無虧的切結。』亦稱為『切結書』。
[切結書] 書面的保證文件,寫明當事人願負的責任。如:『他當眾立下切結書,保證不再賭博。』亦稱為『切結』。

[具結] 對官署提出負責的文件。
---------------------------------------

* 教育部<<國語辭典>>中查無 [具結書]。

2006/08/30 12:35
_________________
Hansen
http://tw.myblog.yahoo.com/hansen-green

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2005/05/06 14:42
來自 Tainan City, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
ECT 指導小組
文章: 1023
等級: 28; EXP: 26
HP : 0 / 681
MP : 341 / 30206
離線
And how about …

You have gone too far. 你太過份了。
You are going too far. 你太過份了。
It's going too far. 太過份了。
That’s going too far. 太過份了。

2006/08/30 12:57
_________________
Hansen
http://tw.myblog.yahoo.com/hansen-green

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 55897
離線
這麼說具結和切結的差別只是具結是牽涉到法律/政府部門的(由他們在場見證),而切結是民眾可以私下自己寫(當然也可以牽涉到法律/政府部門)?

2006/08/30 22:27
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: [提問]切結書
Home away from home
註冊日期:
2006/06/10 12:19
來自 From TWN to USA
所屬群組:
註冊會員
聊天室管理員
ECT 指導小組
文章: 1274
等級: 30; EXP: 94
HP : 0 / 748
MP : 424 / 30772
離線



引文:

djyang 寫道:
這麼說具結和切結的差別只是具結是牽涉到法律/政府部門的(由他們在場見證),而切結是民眾可以私下自己寫(當然也可以牽涉到法律/政府部門)?


聽起來, 有點複雜! 對我來說 "具結和切結" 很相似, 我想這大概得請教法律系的人來解釋.

不過 dj 提到: 具結是牽涉到法律/政府部門的(由他們在場見證)
有一種"法律/政府部門的見證"稱為 -- 公證 (notarization)/公證人 (notary)

Notary -- from Wikipedia, the free encyclopedia
Notary can refer to either of the following two professions:

Notary public, an official who can administer and take oaths, among other tasks (由法院,政府機關或駐外政府機構在證件影本蓋章以茲證明文件的公信度, ex. 外國政府要求我們出示英文出生證明文件, 我們為中文, 因此翻譯後, 需經由法院,政府機關或駐外政府機構在證件影本蓋章以茲證明)
Civil law notary, a trained jurist in working in civil law.

2006/08/30 22:59

mayflower 於 2006-08-30 23:29:50

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印



(1) 2 »




發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


Social Medias
推薦資源

英文相關報導