大姐/二姐...  側門... - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
大姐/二姐... 側門... - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁大姐/二姐...  側門... - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源



正在流覽:   1 名訪客





大姐/二姐... 側門...
Just can't stay away
註冊日期:
2005/05/29 17:06
所屬群組:
註冊會員
文章: 123
等級: 10; EXP: 12
HP : 0 / 228
MP : 41 / 9688
離線
請問一下家中如果有許多小孩的人,那自己又是中間的小孩
那麼應該如何稱呼自己的大姐二姐三姊...或是自己的大妹二妹三妹呢?
還有學校側門該怎麼說呢? 因為不是正們也不是後門而是旁邊的門...可以說side gate嗎? 好奇怪的感覺...

謝謝嚕!!

2006/11/01 01:41

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: 大姐/二姐... 側門...
Home away from home
註冊日期:
2005/05/06 09:42
來自 Tainan City, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
ECT 指導小組
文章: 1023
等級: 28; EXP: 26
HP : 0 / 681
MP : 341 / 29067
離線
側門
How about...

side door
side entrance

2006/11/01 04:04
_________________
Hansen
http://tw.myblog.yahoo.com/hansen-green

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大姐/二姐... 側門...
Home away from home
註冊日期:
2005/05/06 09:42
來自 Tainan City, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
ECT 指導小組
文章: 1023
等級: 28; EXP: 26
HP : 0 / 681
MP : 341 / 29067
離線
>>>如何稱呼自己的大姐二姐三姊...或是自己的大妹二妹三妹呢?

Good question! 除了older brother/sister、younger brother/sister之外,英文好像少有對應說法。

不曉得可不可以如此稱呼:

大哥/大姐 my eldest/oldest brother / my eldest/oldest sister
大哥/大姐 my first elder/older brother / my first elder/older sister
二哥/二姐 my second elder/older brother / my second elder/older sister
三哥/三姐 my third elder/older brother / my third elder/older sister

大弟/大妹 my first younger brother / my first younger sister
二弟/二妹 my second younger brother / my second younger sister
三弟/三妹 my third younger brother / my third younger sister
小弟/小妹 my little/youngest brother / my little/youngest sister

我也很想知道英美人士除了直接叫名字外,怎麼稱呼這些兄弟姊妹哩。

2006/11/01 04:22
_________________
Hansen
http://tw.myblog.yahoo.com/hansen-green

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大姐/二姐... 側門...
Home away from home
註冊日期:
2004/11/17 20:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 53851
離線
引文:
請問一下家中如果有許多小孩的人,那自己又是中間的小孩
那麼應該如何稱呼自己的大姐二姐三姊...或是自己的大妹二妹三妹呢?

我們以三妹的"中文"例子來說好了,我可不可以稱之為"她是我媽生出來的第三個女孩",這不管是中文文法或是意思都沒問題吧,但是當你要招呼"她"過來吃飯時,你會不會說"媽生出來的第三個女孩吃飯了∼"?

"三妹"除了字面上所交代的"出生順序"之外,另一個主要的意義以及中文用法是在於這是一個"代號"--也就是我們所謂的"稱謂"--要稱呼"自己的母親所生的那女孩"時用這很簡潔的兩個字的代號來稱呼,省去一長串的完整交代出生順序的句子,中文有發展出這習慣用法但是英文沒有,所以在西方文化(英文)裡的習慣用法是直接當面稱呼名字。如果要對第三者/外人說明自己兄弟姊妹的出生順序時,那麼可以參考Hansen的範例:)

-------------------
以美國來說,一般只是講"He is my brother"或是"He is my sister",至於是哥哥還是弟弟,是姊姊還是妹妹,這就不是重點。如果要交代是哥哥,或是妹妹(比如光看外表看不出來時),那麼頂多也只是"He is my older brother"或是"She is my younger sister",至於"出生順序"上的交代就不那麼重要,若真的要的話一般是用"年歲差距"來表示,比如"She is four years younger than me."

2006/11/01 05:35

djyang 於 2006-11-01 21:43:21
_________________
--I make mistakes too.
My blog: dunchee.blogspot.com

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: 大姐/二姐... 側門...
Home away from home
註冊日期:
2006/10/05 10:46
所屬群組:
註冊會員
聊天室管理員
ECT 指導小組
文章: 740
等級: 24; EXP: 62
HP : 0 / 590
MP : 246 / 22737
離線



引文:
還有學校側門該怎麼說呢? 因為不是正們也不是後門而是旁邊的門...可以說side gate嗎? 好奇怪的感覺...

"side gate" sounds fine.

gate和door是不大一樣的。學校大門、側門用gate比較合適。

Longman Dic: (按這裡,輸入gate and door. )
Gate: the part of a fence or outside wall that you can open and close so that you can enter or leave a place
Door: the large flat piece of wood, glass etc that you open and close when you go into or out of a building, room, vehicle etc, or when you open a cupboard

2006/11/01 07:56

learnang 於 2006-11-01 08:32:50

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印







發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


Social Medias
推薦資源

英文相關報導