正在流覽:
1 名訪客
|
Re: 大姐/二姐... 側門... |
|
---|---|---|
Home away from home
![]() ![]() 註冊日期:
2005/05/06 09:42 來自 Tainan City, Taiwan
所屬群組:
註冊會員 ECT 指導小組 文章: 1023
等級: 28; EXP: 26
HP : 0 / 681 MP : 341 / 29067 ![]() |
側門
How about... side door side entrance
2006/11/01 04:04
|
|
![]() ![]() |
|
Re: 大姐/二姐... 側門... |
|
---|---|---|
Home away from home
![]() ![]() 註冊日期:
2005/05/06 09:42 來自 Tainan City, Taiwan
所屬群組:
註冊會員 ECT 指導小組 文章: 1023
等級: 28; EXP: 26
HP : 0 / 681 MP : 341 / 29067 ![]() |
>>>如何稱呼自己的大姐二姐三姊...或是自己的大妹二妹三妹呢?
![]() 不曉得可不可以如此稱呼: 大哥/大姐 my eldest/oldest brother / my eldest/oldest sister 大哥/大姐 my first elder/older brother / my first elder/older sister 二哥/二姐 my second elder/older brother / my second elder/older sister 三哥/三姐 my third elder/older brother / my third elder/older sister 大弟/大妹 my first younger brother / my first younger sister 二弟/二妹 my second younger brother / my second younger sister 三弟/三妹 my third younger brother / my third younger sister 小弟/小妹 my little/youngest brother / my little/youngest sister 我也很想知道英美人士除了直接叫名字外,怎麼稱呼這些兄弟姊妹哩。 ![]()
2006/11/01 04:22
|
|
![]() ![]() |
|
Re: 大姐/二姐... 側門... |
|
---|---|---|
Home away from home
![]() ![]() 註冊日期:
2004/11/17 20:21 來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員 文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223 MP : 1517 / 53851 ![]() |
引文:
請問一下家中如果有許多小孩的人,那自己又是中間的小孩 我們以三妹的"中文"例子來說好了,我可不可以稱之為"她是我媽生出來的第三個女孩",這不管是中文文法或是意思都沒問題吧,但是當你要招呼"她"過來吃飯時,你會不會說"媽生出來的第三個女孩吃飯了∼"? "三妹"除了字面上所交代的"出生順序"之外,另一個主要的意義以及中文用法是在於這是一個"代號"--也就是我們所謂的"稱謂"--要稱呼"自己的母親所生的那女孩"時用這很簡潔的兩個字的代號來稱呼,省去一長串的完整交代出生順序的句子,中文有發展出這習慣用法但是英文沒有,所以在西方文化(英文)裡的習慣用法是直接當面稱呼名字。如果要對第三者/外人說明自己兄弟姊妹的出生順序時,那麼可以參考Hansen的範例:) ------------------- 以美國來說,一般只是講"He is my brother"或是"He is my sister",至於是哥哥還是弟弟,是姊姊還是妹妹,這就不是重點。如果要交代是哥哥,或是妹妹(比如光看外表看不出來時),那麼頂多也只是"He is my older brother"或是"She is my younger sister",至於"出生順序"上的交代就不那麼重要,若真的要的話一般是用"年歲差距"來表示,比如"She is four years younger than me."
2006/11/01 05:35
djyang 於 2006-11-01 21:43:21
|
|
_________________
--I make mistakes too. My blog: dunchee.blogspot.com |
||
![]() ![]() |
|
Re: 大姐/二姐... 側門... |
|
---|---|---|
Home away from home
![]() ![]() 註冊日期:
2006/10/05 10:46 所屬群組:
註冊會員 聊天室管理員 ECT 指導小組 文章: 740
等級: 24; EXP: 62
HP : 0 / 590 MP : 246 / 22737 ![]() |
引文:
還有學校側門該怎麼說呢? 因為不是正們也不是後門而是旁邊的門...可以說side gate嗎? 好奇怪的感覺... "side gate" sounds fine. gate和door是不大一樣的。學校大門、側門用gate比較合適。 Longman Dic: (按這裡,輸入gate and door. ) Gate: the part of a fence or outside wall that you can open and close so that you can enter or leave a place Door: the large flat piece of wood, glass etc that you open and close when you go into or out of a building, room, vehicle etc, or when you open a cupboard
2006/11/01 07:56
learnang 於 2006-11-01 08:32:50
|
|
|
||
![]() ![]() |