"自助旅行"英文怎麼說? - 翻譯: 這個的英文怎麼說? - 英語討論區
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
誰在線上
線上目前共59
(23人在瀏覽英語討論區)

會員: 0
訪客: 59

尚有...

正在流覽:   1 名訪客



(1) 2 »


"自助旅行"英文怎麼說?
Just popping in
註冊日期:
2005/08/18 10:24
來自 Kaohsiung, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
文章: 8
等級: 1; EXP: 73
HP : 0 / 18
MP : 2 / 813
離線
請問一下"自助旅行"的英文怎麼說?本來我以為可以說"independent travel",但昨天上英文課,我問我們英文老師(他是加拿大人),他說沒有這種說法..都是說"travel by myself"或是"travel with friends"..我覺得好奇怪喔...
而且,"Backpack"意思跟"自助旅行"的意思感覺好像有,有什麼不同嗎?難道就真的只是差別在有沒有背背包啊??

2005/08/18 10:37

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Just popping in
註冊日期:
2005/08/09 18:20
所屬群組:
註冊會員
文章: 11
等級: 2; EXP: 12
HP : 0 / 28
MP : 3 / 1249
離線
我想有更多專家可以告訴妳細節

不過我在國外,老外都是說
backpacker 沒錯

2005/08/18 12:13

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2005/07/07 05:51
來自 Tou-Fen Township, Miaoli County, Taiwan
所屬群組:
註冊會員
聊天室管理員
文章: 1376
等級: 31; EXP: 91
HP : 0 / 772
MP : 458 / 34405
離線
"台北市自助旅行協會"的英譯是:
Taipei Individual Traveler Association"
http://www.tita.org.tw/
自助旅行者: individual traveler
至於backpacker, 聽起來頗有"暴走族"的感覺
台灣幾年前不是有個節目
兩個男生
背著背包
台灣全島逛透透嗎?
i don't know. what do you guys think? any other better term for 自助旅行者嗎?


2005/08/18 13:36

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2005/02/18 10:48
來自 台北市
所屬群組:
註冊會員
文章: 988
等級: 27; EXP: 85
HP : 0 / 671
MP : 329 / 30635
離線
backpacking: 自助旅行
backpacker: 自助旅行者

Backpacking is a subculture of generally youthful travellers exploring the planet on a limited budget.

http://en.wikipedia.org/wiki/Backpacking_%28urban%29

2005/08/18 13:41

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2005/07/15 23:28
來自 UK / Taipei
所屬群組:
註冊會員
文章: 178
等級: 12; EXP: 39
HP : 0 / 284
MP : 59 / 12662
離線
你可以說self-service trip
backpacking的話 很類似 但是很克難就是

2005/08/18 22:39
_________________
Life is what? Just "busy on my thesis" only....Err...

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Just popping in
註冊日期:
2005/08/19 13:08
所屬群組:
註冊會員
文章: 1
等級: 1; EXP: 0
HP : 0 / 0
MP : 0 / 0
離線
Don't make things too complicated. "Travel by myself" and "backpacking" are two most common ways to say it. Just because you think it sounds strange doesn't mean it's wrong.

2005/08/19 13:14

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 56739
離線
引文:

lilsushi 寫道:
Just because you think it sounds strange doesn't mean it's wrong.


Pipe down, will you? Nobody said "it's wrong" in previous posts.

The only person who said "it sounds strange" is lyh0626. I don't see any part of his/her post claiming "Hey! It's wrong because it sounds starnge to me. You people can't use it because I say so!"

lyh0626 寫道:
至於backpacker, 聽起來頗有"暴走族"的感覺
台灣幾年前不是有個節目
兩個男生
背著背包
台灣全島逛透透嗎?
i don't know. what do you guys think? any other better term for 自助旅行者嗎?


----
我倒是有個問題。除非過去十年間變化真的很大,不然就我所知道的自助旅行是指"不跟團"的人。比如約9年前我在飛來美國的班機上遇到一家四口人,他們是自己出來玩的,不是跟團的,所以他們一家子人是"自助旅行"。當然也包含獨自一人的。那麼和朋友結伴的呢?還是我真的是落伍了?

2005/08/19 23:09

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2005/07/15 23:28
來自 UK / Taipei
所屬群組:
註冊會員
文章: 178
等級: 12; EXP: 39
HP : 0 / 284
MP : 59 / 12662
離線
一般還是self serivce trip
看到選項就是問你要不要book a self-service trip

在台灣的話 就是上旅行社或是航空公司網站找機加酒的訊息 (機票加旅館)
到當地後一般會有旅行社的人接機 也有提供免費行程 可參加也可以不參加
之前這樣玩過新加坡一次 還蠻好玩的

2005/08/20 04:27
_________________
Life is what? Just "busy on my thesis" only....Err...

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4552
等級: 49; EXP: 95
HP : 244 / 1223
MP : 1517 / 56739
離線
Interesting.. So, it is different from what I used to know (when I was in Taiwan).

2005/08/20 05:10

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share
轉換PDF檔 列印


Re: "自助旅行"英文怎麼說?
Home away from home
註冊日期:
2005/02/18 10:48
來自 台北市
所屬群組:
註冊會員
文章: 988
等級: 27; EXP: 85
HP : 0 / 671
MP : 329 / 30635
離線



呵呵, "自助旅行"並不是一種單一意義的正式名稱, 每個人想的型態不同, 所譯出的英文自然不同啦!

我覺得俗稱的「機加酒自由行」只能算是半個自助旅行, 因為它還是有旅行社安排行程、代訂旅館、接送機、以及提供免費或自費行程等, 不算是完全自己來.

在台灣的「自助」一詞都帶有節約的含意. 自助旅行的意義應是較偏向於在有限經費內的節約式旅行, 不跟團而且所去之處是以較為深入體驗當地的生活與民俗為目的, 而非走馬看花式或純休閒式的遊覽. 試想, 光是指「自己出來玩的」, 如果是搭頭等艙、吃昂貴餐食、住五星級豪華酒店、出入有專人導遊, 這還能算是咱們台灣所稱的「自助」嗎?

所以比較起來, 仍以"a backpacking tour" 或 "to go on a backpacking trip" 似乎較為傳神.

2005/08/20 17:36

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印



(1) 2 »




發表回覆
帳號姓名   密碼   登入
內容:



[進階搜尋]


英文相關報導