英語相關新聞 - 名師解讀:如何讓少兒對閱讀英語文章感興趣 - 英語新聞/電子報
英語相關新聞 - 名師解讀:如何讓少兒對閱讀英語文章感興趣 - 英語新聞/電子報
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁英語相關新聞 - 名師解讀:如何讓少兒對閱讀英語文章感興趣 - 英語新聞/電子報English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
誰在線上
線上目前共65
(11人在瀏覽英語新聞/電子報)

會員: 0
訪客: 65

尚有...
RSS Feed
« 1 2 3 4 (5) 6 7 8 ... 1649 »
英語相關新聞 : 名師解讀:如何讓少兒對閱讀英語文章感興趣
發表者 news 開 09/14/15 (666 人氣)

  過去,少兒學英語不重視閱讀,一個個孤立的單詞句型讓人飽受中式英語的折磨。所以,當閱讀走進我們的生活,大家發現通過閱讀可以讓孩子建立英文思維的時候,很多人像是抓到了一根救命稻草。

  但是凡事物極必反。因為太想獲得這個英文思維,所以就出現了矯枉過正的問題。

  興趣培養和內在動力的建立不是空泛的理論能解決的,必須在孩子學習的過程中才能實現。所以當我們同孩子一道學習的過程中,知識和興趣的關係是首先要解決的問題。

  目前很多人覺得英語有用,所以特別希望孩子能夠成為英語達人。其實是不是英語達人不重要,尤其是在兒童期,就算是你的英語比同齡孩子強,今後呢?人生是一場馬拉松,教育的目的是培養終身學習者。神童對於一個人一生的價值並沒有那麼重要,這一點已經被無數事實所證明。

  曾經有人對於俱樂部孩子們每天花好幾個小時在英語上非常不解。他們問:你怎麼能保證他每天肯花這麼多時間呢?其實不用保證,興趣是最好的保證。如果你有孩子,就會知道,當他喜歡一件事情的時候,不管是玩具還是運動還是動畫片還是故事書,都會非常痴迷,反反覆復。所以對孩子來說,任何學習都不應該是苦役。孩子的天性就喜歡探究喜歡學習新鮮事物,如果我們的學習模式讓孩子生畏,甚至需要每天督促才肯去,那隻能說這個模式是有問題的。一個有問題的模式是不會長久的。這一點,從我們目前在校學生普遍的厭學情緒就能看得出來。

  如何讓孩子不厭學?掌握孩子的成長規律和所在學科本身的規律最重要。拿英語來說,聽力是有層次的。聽力辨音靠足夠量的吸收,聽力辨音能力強了之後聽覺記憶能力有了,就可以不依賴於理解把所聽到的內容複述出來。而聽力理解,則需要和語境結合。所以說,當我們要求孩子能夠裸聽的時候,是要聽力理解能力有比較高的水平的。這也就可以解釋很多媽媽的疑問:為什麼我的孩子不愛聽書的音頻呢?為什麼聽兒歌可以?原因就在於兒歌有旋律,不依賴於理解。故事的音頻如果不能理解,那是完全沒有任何趣味的。

  明白了這一點,回到我們剛剛所說的繪本精讀課的內容。如果我們上來就全英文的講繪本,孩子不理解,不知道你在說什麼,他的興趣從何而來?沒有興趣的課程,對孩子是不是苦役?英語=苦役,這樣的模式對孩子今後的學習會有怎樣的影響?

  英語啟蒙初期的孩子,最大的問題是排斥。也許有人說了,為什麼我們上別的課孩子不排斥呢?比如有的課用一些高技術手段吸引孩子,有的課一堂課教會N個單詞,孩子都挺喜歡的。沒錯,孩子的興趣可以被暫時的新奇所吸引,容量小的課程,讓孩子覺得簡單,也可以減少畏懼。但是,這些模式是不是能保持孩子長久的興趣?尤其是這種模式本身是不是能引導我們走上語言學習的正軌?很多孩子經過了幾年的學習,最後一看,聽聽不懂、讀讀不出來,孤立的幾個單詞對掌握這種語言本身意義在哪裡?

  以上就是親子閱讀三步曲出台的原因。應該說,這個三步曲不是一個孤立的理念和方法,是完全結合孩子實際解決孩子具體問題的經驗總結,其中有我基於理論的主線,也有很多媽媽基於自己的孩子總結出來的變化性的做法。目前,我們的繪本閱讀課程也完全是按照這樣的模式設計的。

  從目前的情況看,曾經在家裡講繪本遇到過孩子排斥問題的,對三步曲理解的更透徹,也更覺得它重要,需要堅持。而從沒開始過親子閱讀,就指望著上課的家長,尤其是對於我的綜合理念了解不多的家長,則急於要英語環境。對此,老師也承擔了巨大的壓力。

  親子閱讀三步曲是解決這個問題最好的辦法,也是俱樂部上萬名孩子身上不斷實踐的經驗總結。我們引導孩子走進英語世界,不在於給孩子多少魚,而在於讓孩子喜歡上捕魚的樂趣,學會自己獲得魚的方法。為此,就要尊重科學尊重規律,這樣才能有效果。

本文選自ABC英語的博客,點擊查看原文。
source:http://news.sina.com.tw/article/20150914/15153415.html


評分: 0.00 (0 票) - 對此新聞評分 -
英語相關新聞 : 2016MBA備考寶典:解析英語語法的重要性
發表者 news 開 09/14/15 (642 人氣)

  各位正在進行2016MBA英語備考的小夥伴們,你們的英譯漢是否還是文法不同的中文翻譯,大小作文的寫作是否還是英文詞彙的中文疊加?閱讀理解是否還只能一知半解?告訴你們,拋棄語法複習是原禍始音,下面我們帶著問題來一起探討一下。


MBA英語
MBA英語
  拋棄語法,原何是正確率低的「罪魁禍首」

  拋棄語法成為正確率低的「罪魁禍首」,這要從英語語法的重要性談起,如果沒有堅實的語法基礎知識做可靠保證,那麼考生就無法對完形填空所要求的語言形式以及整體結構做一個很好的思考;就無法在文章分析中把握語段一致性、連貫性,將邏輯層次理清。語法讓我們的英語語言更具有系統性,試想,在試卷的作文中展現倒裝、強調、比較、省略等等結構的閃光句型,勢必會吸引閱卷老師的眼球。建立在紮實語法的基礎上學習,能夠有效幫助考生在完成MBA英語的各個題型中順利登頂。

  語法不牢,癥結究竟在哪些方面

  語法不牢源於考生們根深蒂固的母語情節,擺脫母語情節的窠臼,能幫助考生真正理清MBA英語文章的真諦;由於考生們對語法的「一知半解」,使得考生無法將知識串聯起來,所以具備英語完整的語法體系也是很重要的一點;對語句結構的不明確,使得諸如五四三二,即五大簡單句、四大並列句、三大復合句、兩大特殊句式「雲山霧繞」,也是語法不牢固的一大癥結。

  語法在手,長難句不再是「老大難」

  正所謂,任何語言都離不開語法知識,一些考生喜歡憑語感來做題,語感的確是好東西,但是,都教授不得告誡各位考生,語感是一種玄妙的東西,在長難句的理解中,時而奏效時而不奏效,而語法才是最「靠譜」的東西,通過語法分析能將主謂賓以及從句進行有效分解,從而逐詞逐句理解到位。在基礎夯實階段,熟悉語法,使長難句迎刃而解,不再是「老大難」問題。

  融會貫通,舉一反三,相信各位2016MBA小夥伴們在最初學習中就知道這是知識掌握的高級境界,然而想要達到這種程度真的很難,所以,漫漫研路才有了征服的對象。希望各位考生能將語法複習到位,在2016MBA中取得理想佳績!

  國內不少高校的MBA提前面試正在進行中,您可以完善以下信息進行報名:
source:http://news.sina.com.tw/article/20150914/15153416.html


評分: 0.00 (0 票) - 對此新聞評分 -
英語相關新聞 : 雙語:英語中的動物暗含什麼樣的寓意
發表者 news 開 09/14/15 (681 人氣)

 1.cat(貓)

  俗話說「貓有九命」,這是漢語的說法。此外,中國人常戲稱嘴饞的人為「饞貓」。cat在西方是人們寵愛之物(pet),但令人奇怪的是,在英語俚語中,cat的含義為a spiteful or unpleasant woman(心地惡毒或令人討厭的女人)。照此看來,似乎是中國的貓可親,西方的貓可惡了。

  2.dog(狗)

  在英語中dog的形象一般不差,常可泛指「個人」。如諺語:Every dog has his day。(人人皆有得意日。)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。但dog也有形象不佳之時。如:dog eat dog(注意eat為原形),意指「人們自相殘害」;同樣,a dog in the manger喻「佔著茅坑不拉屎的人」。在漢語里,儘管狗在某些地方也為寵物,但「狗」的形象總是不雅,因而用來指人時多含貶義。如「狗咬狗」、「哈巴狗」、「走狗」、「狗仗人勢」、「癩皮狗」等等。

  3.pig(豬)

  pig所受待遇可謂最糟,人們總是一邊吃豬肉(pork),一邊又對豬惡語相加。漢語里,豬集「懶、笨、饞」於一身,藉此喻人具有刻毒之意,其用語不勝枚舉。英國人也給pig以醜惡的形象。a pig意為agreedy,dirty orbad-mannered person(貪婪、骯髒或無禮貌的人)。注意,最後一喻意似乎未進入漢語。

  4.rat(鼠)

  漢語中的「膽小如鼠、鼠目寸光、鼠肚雞腸」及「鼠輩」等詞語,皆有「畏瑣、卑微」及「心胸狹窄」等含義,可見鼠在漢語中簡直一無是處。作為俚語,英語的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含貶義:a rat即a person who behaves selfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。

  5.ass(驢)

  漢語有「笨驢」之說,用來指人,則表達「愚、笨」之意。英語同漢語在這一點上有相通之處:an ass意為a foolish person(傻瓜),同義語還有donkey,但常用來指小孩。

  6.bear(熊)

  在中國人的心目中,熊的形象一般是「行為緩慢」,因而具有「呆傻」之態;指人時常有「熊樣」之說;目前形容股市不景氣乃稱「熊市」。但英語用bear指人時,則為a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、魯莽之人);另一習慣用語be like a bear with a sorehead則表示「脾氣暴躁」。

  7.lion(獅)

  百獸之王獅子在中西方文化中有一點是相通的,即「勇猛」,藉此喻人時,漢語有「勇猛如獅」之說;英語也有習語as brave asa lion。在英語中,a lion亦用來指「名流、社交場合的寵兒」。

  8.rabbit(兔)

  「兔」在中國人心中可謂形象複雜,有好的一面,如「形如脫兔」(喻快捷);也有差的一面,如「狡兔三窟、兔子尾巴長不了」。後者用來形容人時則分別暗示「狡猾」與「難以持久」之意。對英國人來說,rabbit的形象亦不美。不過用來指人時,所取喻意同漢語大相徑庭:a rabbit意為a person who plays a gamebadly(蹩腳的運動員———尤指網球運動員);與中國兔子不同的是,西方的rabbit一出場就顯得「窩囊」。

(來源:滬江英語)


評分: 0.00 (0 票) - 對此新聞評分 -
英語相關新聞 : 你以為你有個高大上的英文名,但在老外看來就跟李旺財一樣⋯⋯
發表者 news 開 09/14/15 (1941 人氣)

對於中國人來說,名字,可謂是一個人的門面,我們剛出生的時候父母可能會翻盡字典只為一個好名字,更有甚者算命占卜無所不用。而大家對待英文名就沒有這麼嚴肅了,往往百度一下,或者隨便選一個喜歡的小說里喜歡的名字就解決了。


廣告






問題來了!這樣草率決定的英文名!往往會鬧出笑話的!

小編曾有個朋友是哈利波特系列的骨灰級粉絲,出國前曾興高采烈的詢問,你說我的英文名字就叫hermione(赫敏,哈利波特系列女主角)怎麼樣,後來我們才知道,在外國人看來,一個叫赫敏叫哈利的人,就如同一個外國人在我們中國起名懶羊羊葫蘆娃一樣…..




許多女生喜歡取名gucci,tiffany和prada,想像一下我們如果有同學站起來自我介紹我的名字叫飛鴿天梭勞力士…小編也是醉啦!

一個叫詩婷的女生,在學校為她頒發畢業證書時,老外看著證書上的shiting(詩婷的拼音,英語:狗屎)的名字傻眼了…

還有叫happy,strong的朋友們,請千萬不要再模仿tvb了!事實上香港的英文名起名方式是非常奇特而奇怪的。比如周潤發的英文名就是Chow Yun-fat。試想一下一個叫張開心李強壯的朋友….

據說很多人朋友圈裡都有兩個以上叫Sunny的妹子,再碰上一個常見大姓,哦好了我們再也分不清他們了…

雖然有很多人一定都有一個叫Apple的朋友,但是其實歪果仁是很少拿水果等作為自己的名字的,畢竟,我們也是覺得王蘋果劉香蕉很難聽的。。。




有位網友說,有個朋友姓尚,叫地,大名尚地,英文名,god。

還有位網友在微博提到自己的小孩,經常喚他做豆腐,有時候就叫王豆腐!圍觀群眾都很納悶,豆腐也能做名字嗎?直到某一天,這位網友寫兒子時用了英文名——wonderful!原來王豆腐是孩子英文名的音譯!一音兩用,中英通殺,令人叫絕∼

對於英文名的問題,其實大家不難發現,在學校中印度人和歐洲一些小語種國家的同學,都還用著自己巨長無比的本國名字,幾乎只有中國人才會為自己取一個英文名字

其實這是很好理解的,想要融入一個當地的生活圈子,最先要做的兩件事,第一,擁有一個對當地人來說好記的名字;第二,就是熟練當地使用的語言。

一個簡單的英文名還能省去大家漫長的跟外國人糾結我國語言博大精深的發音問題的時間。而且在外企文化中,彼此尊重而略顯親昵地直呼其名David啊William啊明顯比稱呼a總b總要來的舒服多了。




但是小編在此也提醒大家,對國人來說,很多時候使用英文名反而是不方便的。比如在商務交往中,匯款和簽約肯定都會簽自己的中文拼音,那麼這種時候怎麼向外國友人解釋,英文名只是我的別名呢?

同時,即使在國外生活了很久很久,我們也不得不承認,我們對自己的英文名還是缺乏一定的歸屬感,有的時候甚至要被叫到好幾次才能反應過來,哦,這是在叫我啊。那麼在這種情況下,不妨向你的外國好友大大方方地介紹你的中文名字,我相信他們也會很樂意接受的。

那麼我們怎樣才能選擇一個適合自己的英文名字呢?

第一,放棄那些所謂的心理測試!這樣測出的名字或許少見但卻晦澀難記,並不適合在國外生活學習的大家,而且有外企高管表示,比起常見的David和William等,每次遇到那些取與眾不同的英文名的candidate,他們都會更加謹慎地去確認他們的性格。

第二,可以選擇名字的拼音首字母作為英文名的首字母,這樣的話拼音和英文名的縮寫都是一樣的,方便以後的使用。但是!千萬不要自己造單詞!在取英文名字的時候一味追求特立獨行並不是一個好的選擇。

第三,不要使用某些小說電影中的名字!尤其是莎士比亞!小編真的想不通,什麼情況下一個人會叫romeo呢?這簡直和我們身邊有個人叫梁山伯一樣罕見…




第四,起好了名字就不要再做頻繁的更改。小編認識一位朋友半年改一次英文名,她最近抱怨都沒人記得住自己,小編只想說,這怨誰啊!

切記!千萬記住!一定要避免那些有特殊含義以及不好的含義的單詞。

最後小編想說,其實外國人大部分都是十分注重你的隱私的,格外倡導文化的多元性。如果你願意,完全可以帶著自己的拼音名字闖天下。覺得麻煩的話取個英文名也不用太過煩心,重點是要喜歡,好記。

有人要說了,那還有那麼多講究幹嘛,小編認為你既然決定了要有一個英文名字,那麼取一個合適的,合理的,是不是也是對外國友人的一種尊重呢?

最後附上一份最受歡迎的英文名列表,看看你有多少個朋友都中槍了?




來源:網路

(責編:天天) - See more at: http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2015/09/13/a1223546.html#sthash.DP3HRVGI.dpuf
source:http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2015/09/13/a1223546.html


評分: 0.00 (0 票) - 對此新聞評分 -
英語相關新聞 : 「你英文想要學得多好?」 我們經常問人這個問題,得到的答案多半是能夠有效溝通,能夠接近native alike、能夠簡報、參加會議等。但近來卻聽到一些很特殊的需求:「我只是想要瞭解同事談話中夾雜的英文,這樣才好融入文化!」
發表者 news 開 09/14/15 (701 人氣)

「你英文想要學得多好?」 我們經常問人這個問題,得到的答案多半是能夠有效溝通,能夠接近native alike、能夠簡報、參加會議等。但近來卻聽到一些很特殊的需求:「我只是想要瞭解同事談話中夾雜的英文,這樣才好融入文化!」

網路流行一段話:「這個project(案子)的schedule(進度)有些問題。另外,cost(成本)也偏高。目前我們沒法confirm(確認)手上的resource(資源)能不能完全take(用)得了。anyway(不管怎樣)我們還是先pilot(試)一下,再follow up(跟進)最終的output(結果),看能不能run(運營)得比較smoothly(順利),更重要的是evaluate(評估)所有的cost(費用)能不能……」



聽起來似曾相識嗎?不管你喜不喜歡,它都存在著,我們舉幾個例來看常夾雜企業人士溝通的英文,確實有些情緒用英文溝通更容易到位:

1.professional /emotional

「你可不可以professional一點,不要那麼emotional?」這句話不陌生。相較於直接說別人你不專業、太情緒化,夾雜著英文,似乎比較緩和而且創造了距離感,於是「指責」變成了「建議」,聽起來就不那麼刺耳。

2.Unacceptable

西方人批評人比較含蓄,unacceptable已經是很重的話了,但這個字的好處正是它很重,卻又不致於重到拒絕。例如:I'm afraid that the quotation is unacceptable.恐怕貴公司提出的報價無法接受。言下之意,請提出一個我可以接受的報價。

3.What's your point?

這句話表面聽來是「你什麼意思?」,暗地裡其實是不耐煩,叫你別說了,你講的都是廢話,連個"point"都沒有。這話如果講成中文有暗示「你到底要表達什麼?」之意。

4.Aggressive

字典上說這個字是「進攻性的、侵略性的」,正面的可以延伸為「有幹勁的、積極的、有事業心的」;負面的就變成了「咄咄逼人的、具有威脅性的」。面試時候常有人形容自己的個性"aggressive",意味著積極進取、有上進心,不會等在那兒沒事幹的那種人。如果有個人說他的同事"very aggressive",意思是這人有野心,不好相處。是積極上進還是野心勃勃,界限其實也很模糊,這時候用aggressive不說破,讓聽的人自己判斷也挺聰明的。

5.Available或不available

這個字很有意思,你可以說它是「有空」,但又不太一樣。它其實相當於"ready for use",手邊剛好有某個東西、剛好有時間可以做某件事。如果你打電話給某人,他不available,不見得不在,也不一定在忙,總之不方便,原因不必說。

6.Appointment

我晚上跟客戶有一個appointment。這個字很難不用英文,因為說我今晚上跟客戶有一個約會,感覺怪怪的,中文的約會有約定成俗情愛的成分。說成了我今晚上跟客戶有一個會議、會面,感覺又不到位,不得已,這時就用appointment。

7.Counterpart

對應的人或物、契約的副本都叫做counterpart。 我聽學生說過,他經常要和美國總部的counterpart聯繫,指的是在總部和他有相同function的對口。Counterpart這個字需要在不同的語境下,解釋為不同的意思。例如:Xi(習近平) decided to visit his counterpart next month. 習近平決定下個月參訪美國總統歐巴馬。 這句話的counterpart指的是「歐巴馬」。

世界公民Weekly

由世界公民文化中心提供(工商時報)


評分: 0.00 (0 票) - 對此新聞評分 -
« 1 2 3 4 (5) 6 7 8 ... 1649 »
英文相關報導