英語部落格
英語部落格
[ 關於我們聯繫我們加入收藏設為首頁英語部落格English.tw 個人部落格 | | ]
登入區塊
主選單
英語名句錄
「台灣英語網 2.0 」
   推薦英語學習資源


英語部落格 - 最新的部落格
 網路部落格串連格式

分類群


最新的部落格
2006/10/14
分類: 文法篇 : 

作者: peace11 (5:58 am)
Dear L&J:
I miss you all so much. I started missing you when i was in the airplane.
I`m disappointed about my University life in Taiwan.Remember that i told you before ? there`s no enviroment which i want.But,i`ll do my best.After graduating,hope i can study abroad.I really want to go to the south island,maybe that time i can see you all again.
p.s Jordan, do you get your e-mail address?lol,i`ll send you lots of chocolate.

Love
Phyllis
2006/07/15
分類: 文法篇 : 

作者: djyang (6:40 pm)
在alt.usage.english上看到的一段話,很有道理

There is a distinct difference between saying "This is how most native speakers say it; therefore, it is acceptable to most native speakers", a jolly good statement of empirical fact that cannot be denied, and "Although this is how most native speakers say it, it is not clear, unambiguous, precise, euphonious, or otherwise pleasing to the eye and ear and, therefore, should be avoided if you want to sound good when you speak and write".

- by dontbother
Franke: EFL teacher and medical editor
Unmunged email: /at/hush.ai
Native speaker of American English, posting from Taiwan
It's all in the way you say it, innit?
2006/06/30
分類: 文法篇 : 

作者: djyang (5:45 am)
在美國有一種....暫稱為俚俗的說法好了,那就是 have had read。例如:
I have had read a book. (我讀了一本書 -- 不會有問題的說法是 I have read a book)

這用法倒底對不對呢?這其實是角度和場合問題。這用法用在如上的情況時,儘管是郈欞~用法(就像我們講/寫"醬子",這是錯的,但是仍有人如此說/寫。另一個例子是ain't),卻是有很多老美在用,所以呢,知道有這說法就好了,最好不要刻意學。以我來說,除了來美前一個美籍老師有跟我提過之外,我並沒有實際遇過(或是有遇到,但是沒去注意)。

但是這用法在另一個情況裡頭卻是很正式的用法,不但如此,它還有一個獨特的意思:

I have read, or have had read to me ...(a document)

這意思是,我(僅此宣誓/證明)我本人已經讀過這文件,或是(本人是文盲或是有眼疾無法閱讀等等)由別人唸給我聽文件堛漱漁e.....

這在正式文件末尾很常見,比如申請學校的文件,或是政府機關,法律部門之類等等所需的文件。需要用到相關文件的人必須在此段敘述文的地方簽名,表示"我真的讀過/清楚知道這文件裡頭的內容"。

一個實際例子: (www.wicourts.gov/forms/CR-226.DOC)

(略...)

I have read, or have had read to me, this entire document. I have truthfully answered and understood all portions of this document. (略...)

其它常見的寫法:
I certify that I have read, or have had read to me, ........
I have read (or have had read to me) ..........

我在猜啦,因為我不知道真正形成原因,也許是因為常在文件上看到這用法,所以衍生出一些"較不正式"(或"較不正確",角度問題囉)的用法,這其中有單用"have had read to someone"這部分的用法,然後在意思上有原來的"由主詞之外的第三者唸給某人聽"和"主詞自己唸給某人聽",以及簡化後的最開頭的"have had read" -- 主詞自己唸囉。

結論是,知道有這現象就好,除了前述正式文件的完整用法之外,其他的用法最好不要跟著學。

另外還有個看起來很像的用法 -- had have + p.p.,這有個很好玩的名稱 -- plupluperfect (pluperfect 是 past perfect"過去分詞"的別稱,所以這我戲稱為 過去過去完成式:p),這我另外再寫。
2006/01/15
分類: 文法篇 : 

作者: webberhan (11:00 am)
【戰勝英文寫作 】

郭岱宗著
東華書局 出版

沒有浮誇封面, 只有曖曖內含光
沒有長篇大論, 只有一針見血

作者不斷地採用優劣兩種範例來說明各種寫作技巧
先展示一篇拙劣中式作文,直言指出缺點
再展示一篇優美的作文,指出優點,再加以比較
下面的例子節錄自第五頁

--------------------------------------------------------------------------------


例一:
我去他的印象十分深刻,因為他從來不遲到。我相信這個好行為將是他成功的因素。
同學不能寫出以下的英文句子:
I am very impressed with him because he is never late. I ivelieve this good behavior will be the reason why he will succeed.
缺點:
1. 真正的主詞失蹤。主詞不是「我」,而是他的「行為」,未能抓穩全句精簡的結構。一般而言,若主詞不夠明確,全句將會流於鬆散,亳無重心可言。
2. 句子冗長、累贅,浪費文章寶貴的篇幅。
3. vocabulary 太幼稚,難登英文作之堂。

同學可參考以下英文:
His impressive punctuality ahsll lead him to success.
一句話就可完整而細膩地表遠
--------------------------------------------------------------------------------


當局者迷, 寫了那麼多中式英文, 直到看到這本書才清楚什麼是中式英文。這本書就像照妖鏡, 反映出中國人英文寫作的缺點。這本書也是一張藏寶圖,帶領我們走向高水準的英文寫作。



【朗文名人演講精選&技巧解析】
馮景照、蔡宇茗 編著
林錦和、馮景照、蔡宇茗 翻譯
吳國賢 錄音
各種語言都一樣,模仿是學習的寫作的途徑之一。言簡意賅的名人演講是最佳的模仿對象之一。在欣賞精采文章的同時,如果有人幫忙賞析,更是事半功倍。這本書收錄的文章很多,美中不足之處是技巧解析的部份,我個人覺得有點少。應該是我程度太低,需要解析的部份比較多吧。

【英文寫作修飾手冊】
黑片裕一 著; 戴偉傑 譯
對於寫作新手來說,應該蠻有幫助的。有些學了很久的文法、片語,還是不知道怎麼用。這本書就是從寫作的角度做一些指引。

【讀寫快易通】
旋元佑
這本書對我最幫助的事是,讓我知道天有多高、快有多厚。只能感嘆「仰之彌高,鑽之彌堅,瞻之在前,忽焉在後」。我唯一有點意見的是書名的「快易通」三個字,對於我這種凡夫俗子來說,根本無法對這本書又快又易的通。這個書名應該又是某個喜歡欺世盜名的出版商出的鬼主意吧?!

【Criterion Virtual Writing Class】
http://www.scaffolding.com.tw/
每週上課一次共六週,外國老師在線上教學
需要寫三份作業,有外國老師幫你改作業
算是可以練習到英文寫作

my blog: http://spaces.msn.com/members/vincenthan/
2006/01/12
分類: 文法篇 : 

作者: e2debs (12:11 am)
omg the most random thing happened to me yesterday
my mum, my brother and i were walking along this path on campus
then on the grass about 10 steps away lay a bird
wings out, spreadeagled, stomach up
then a converstion took place...

mum, "hey look, what happened to that bird?"
me, "awww no it must be dead, lying there like that!! How can someone do that do it?"
mum, "but look its head is still moving!"
me, (looked at the bird) "true, then it must be very hurt, lying there like that, aww poooor birdie!!" (very emotional)
mum, "it's just sunbathing!"
me, "SUNBATHING?" (i thought my mum was so cruel to say something like that about a sick little bird) "how can you say that? it's hurt!!"
the bird just wasn't moving, other than the occasional head-turning

after about a second, the bird stood up and hopped away, looking perfectly healthy and perky

now comes the question...birds sunbathe?? either i'm just too naive, or something amazing happened there...

(ps then my mum thought i was the one who was cruel, jinxing the bird like that, saying it's first dead then hurt...)
2006/01/10
分類: 文法篇 : 

作者: pei3310 (1:18 pm)
Jan. 4th, my new coworker,Luck Wang 35ages,readed my English letter(the letter is for my idol).But he didn't ask my agreement and entered my personal file by company's computer. He told me "Your English letter was good wrote by yourself.(Pay attention, next sentence is point!)Even though you worte it in Chinese English but I still undersood it." At that time, I didn't know he was complient or ironic me and seems like I lose my privacy.I think his English ablity is better than me however he would more humble,does't he? It was realy a bad day.
2005/12/16
分類: 文法篇 : 

作者: webberhan (10:20 am)
If there is a paradise in Taiwan, that must be the Cingjing Veterans Farm. She hides herself at the Jen-Ai Town of the Nan-Tou County in the Central Taiwan. Cingjing Farm is famous for the beautiful scenery, Sheep Shearing Show, and characteristic home-stays. Autumn is the best time to see the most graceful and romantic looks of the Cingjing Farm.

Passing native forests, through towering gorges, you can wrap yourself in the fresh air and the scenic wild greenery of the Cingjing Farm. Cingjing Farm is surrounded by notional park and hot spots. In the autumn, the best scenic spot is the Aowanda Forest Recreational Park. With the arrival of autumn, maple leaves turn red and flutter in the air, so it is acclaimed as “the home of Taiwan maple woods”. Taking a walk through the forest, you would feel that you are walking into the scenery of the romance movie, The Autumn in New York. You also can enjoy the graceful sight of Meng-Gu Waterfall and Emerald Lake.

Cingjing Farm is one of the most popular farms in Taiwan. Every weekend, the people there will hold an interesting Sheep Shearing Show. The host is Mr. Grand from New Zealand, along with the assistant, his wife Mrs. Grand, who is a Taiwanese, will bring the audience their marvelous program with the cute sheep. The show begins with the "sheep herding". Mr. Grand commands his two sheepdogs with a whistle. And impressively, the sheep will be herded into their fence by jumping in a very short time. Next, Mr. Grand will invite an audience down to be the sheepherder. She/he will classify the sheep into three groups. Finally, Mr. Grand will give you his master-stroke -- the sheep shearing show. During the show, Mrs. Grand will translate for him. Their presentation is very humorous. And the innocent look and the comical posture of the sheep will definitely make you laugh!

There are many characteristic home-stays in Cingjing Farm, every home-stay vie with each other for glamour. Cloud's Hometown has the most fantastic view of all home-stays. The VIP room has three French windows, so you can appreciate the ancient forest, deep gorge, and mirror-like Emerald Lake without any blind spot. Taking a bath and look outside the window, the indistinct senses behind the fog will let you feel that you are the angel living in the “Cloud's Hometown”. Surrounded by the nature, you can totally enjoy yourself with the fusion of human and nature.


The scenery of Cingjing Veterans Farm changes throughout the four seasons. In addition, different temperate flowers and fruits are grown there as well. As long as visiting the Cingjing Veterans Farm in different seasons, you will not only highly praise the miracle of nature, but also enjoy an unforgettable vacation!
2005/08/19
分類: 文法篇 : 

作者: jasonhuang (4:28 am)
when I was 7 years old, I went to America to learn and study english. when I was in America the only word I know is apple, so I was very scared and didn't like school very much. But my dad couraged me to speak up and don't be afraid. so i began to speak up and learn and play with them.then my english became better and better and now I almost speak like a proffesional.

so i suggest everyone to speak up and don't be scared.and courage yourself. think that your english is excellent, and when you began to speak up your english will be excellent.
2005/07/21
分類: 文法篇 : 

作者: mingshuan (8:57 pm)
I wake up in the morning, then I have to go to school by moto.
When I finished my class in the school, I've go to do my job for teach children.
My job is teach students to learn rollerblade and how to play rollerblade well.
Even I got my home, my dog welcome I come back, and happy to stay with me.
I will play with my dog for a while before I take a shower.
And study something, review my job today, talk with people on internet...etc!
I go to sleep when I feel tired.
2005/07/21
分類: 文法篇 : 

作者: miao (7:30 am)
When u said that u do not know Y u miss me..

When u said that u dreamed of me..

When u said that u just feel like kissing me..

When u tried to say "I Love U" to me in Chinese..







Are u serious...??









2005/07/20
分類: 文法篇 : 

作者: djyang (7:45 pm)
拖鞋和涼鞋的英文是什麼呢?以前在學校學的是slippers和sandals。讓我們來看看西方人眼中的slippers和sandals長什麼樣子。

1.slippers (圖1)

2.sandals (圖2)



”什麼?那是sandals喔?sandals不是涼鞋嗎?啊這可以說成flip-flops嗎?”
”slippers長那樣喔?毛絨絨的出去走一次不是就髒了?”

首先我們看看這幾個英文字的定義是什麼,然後再加以說明:

flip-flop:
A backless, often foam rubber sandal held to the foot at the big toe by means of a thong.

”thong”在這裡指的是那個『人』字形的帶子,整句就是指夾腳鞋。

slipper:
- A low shoe that can be slipped on and off easily and usually worn indoors.

重點是這是室內穿的(indoors),所以可以保有一般『鞋子』的形狀。

sandal:
1.A shoe consisting of a sole fastened to the foot by thongs or straps.

啊,這部份就是我們的拖鞋啦,包含夾腳鞋和一般寬帶狀的拖鞋。
2.A low-cut shoe fastened to the foot by an ankle strap.
這就是我們一般知道的涼鞋。
3.A rubber overshoe cut very low and covering little more than the sole of the shoe.
(一種鞋套,這部份先不管)
4.A strap or band for fastening a low shoe or slipper on the foot.
(這部份先不管)


由這幾個定義來看,sandals算是通稱,只要是鞋面是open的,不是整個蓋住的都算,所以涼鞋啦,拖鞋啦,都是sandals。slippers主要是在室內使用,是穿舒服的,所以在設計上會出現和我們常見的不一樣的設計(在西方人士家裡,千萬不要把slippers穿出室外)。至於flip-flops,這主要是指海灘鞋,在一般外國的店裡比較常在海灘用品類的這一區出現,現在很多年輕人也穿到mall去逛大街。flip-flops主要是英美的說法,在其他國家或是區域有不同的說法,比如在澳洲是thongs,南非的話是thongs或是slops,在紐西蘭是jandals,在夏威夷則是slippers(我猜是因為那裡的日本人口的關係)。

那麼那種寬帶狀的『拖鞋』可不可以也叫作flip-flops? 當然也可以,只是那種人字形的仍是佔大宗,在賣flip-flops海灘鞋的地方比較少看到(至少在我印象所及,幾乎沒看到過),其他的話就是在一般的(casual) sandals區裡較常看到。若要特別標明這是『人』字形的flip-flops以方便和寬帶狀的加以區分時,可以說thong flip-flops,要正式一點的話可以寫thong sandals。

至於我們所處的東南亞,拖鞋啦,夾腳鞋啦,slippers,flip-flops或是sandals在許多場合這些說法都是可以混用的(當然囉,這也是顧慮到我們這邊的文化習慣),只是對於不熟悉這情形的外國人來說,該講sandals時還是不要講slippers免得搞混。至於那些在台灣住了很久,已經入境隨俗的老外來說,他們也該聽得懂中文的『拖鞋』了吧!
2005/06/07
分類: 文法篇 : 

作者: sophia006 (2:56 am)
English writing is totally difficult for me! I almost give it up. Why learning English is so tough.


心情小故事
I attended two seminars within a day. One topic is “how to teach and direct the gifted student.” The other is” taking care of inferior groups (弱勢),and hop no child left behind.” I feel sad after finished two seminars. Why children’s fates are totally different, just like clouds in the sky and mud in the ground. Can the God tell me why?
The situations of families are more and more complicated because the world changes rapidly. When we find the student who has behavior problems, we also find that his (or her) family almost has something wrong. According to the statistics of the student who has a behavior problem in primary school,( 這句話是否怪怪的) we find the student who lives with the single parent or with the grandparent is easier causing problems. When we want to deal with their problems, we always feel frustrated because the family can’t cooperate with us. Finally, some students force to give up themselves, and even commit a crime. How sad!
So I hope the parents should think carefully about your children priority when you make the critical decision of your life. Otherwise, maybe you will destroy your children’s whole life!



上週三在一天之內參加兩場研習,上午的主題是談『資優生的教學輔導』,下午的研習主題則是『關懷弱勢,弭平學習落差』(弱勢兒童包括因單親、隔代教養、新台灣之子,原住民、低收入戶等所衍生出的問題)。研習結束後,心中真是感嘆~人之際遇,竟有如雲泥之別!一個是人人稱羨的天之驕子,另一個則是在人生的起點就已居劣勢的弱勢兒,如此強烈的對比,只能說萬般皆由命,半點不由人!
目前”新台灣之子”(外籍配偶)的問題已日益浮現且漸受重視;但就國小適應不良兒童的家庭狀況統計分析而言,因單親及隔代教養所衍生出的適應不良兒童比例最高,問題也最為嚴重!(在此並無一竿子打翻一船人之意)
身為第一線的教育工作者,在面對因家庭功能不彰而出現反社會行為的孩子,總是覺得令人扼腕嘆息。孩子的問題行為其實”都是在說話”,在在都需要我們聆聽關懷與探究,我們多麼希望孩子能褪去令其蒙塵的面紗,顯露出良善天真的本質。但單由學校教育著手,往往只能收治標之效,因究其問題根源還是需要家庭教育的改善與配合。所以為人父母者,當您在為自己做重大抉擇時,也請您考慮孩子的處境與未來吧!

2005/02/28
分類: 文法篇 : 

作者: leifsonmc (10:36 am)
We care for literature primarily on account of its deep and lasting human significance. A great book grows directly out of life: in reading it, we are bought into large, close, and fresh relations with life; and in that fact lies the final explanation of its power.

Literature is a vital record of what men have seen in life, what they have experienced of it, what they have thought and felt about those aspects of it which have the most immediate and enduring interest for all of us. It is this fundamentally an expression of life through the medium of language. Such expression is fashioned into the various forms of literary art. But it is important to understand, to begin with, that literature lives by virtue of the life which it embodies. By remembering this, we shall be saved from the besetting dander of confounding the study of literature with the study of philology, rhetoric, and even literary technique.

Charles Bridge Cyclist

2005/02/22
分類: 文法篇 : 

作者: djyang (6:05 am)
好友的老婆娘家在加拿大,幾年前的一個聖誕節假期他們邀請我們和住在紐約州的朋友夫妻到加拿大玩。我們一路往北開車到加拿大,過邊境時車輛不多,非常順利,不過我們卻是最晚到的。

到朋友家後剛好開始吃晚嚏A吃飯時,住在紐約州的朋友說他們過海關時被搜查,連一些打包好的禮物都得打開給海關人員檢查。他們說當海關問說他們有沒有帶任何的違禁品時,他們回答: "Not really".

就因為這句"not really"他們被叫到一旁搜車,我的老美朋友笑說你應該回答"No",因為"not really"帶有不確定的意思,不是完全的"Yes",也不是完全的"No"。

海關人員聽到這種smart ass般的回答當然不會輕易放過。

Social Medias
推薦資源

英文相關報導